Ответ Антиохийского Патриарха Петра венецианскому "патриарху"


Начало PG 120 751
©Письмо Доминика патриарха Венеции к Антиохийскому Πатриарху.

Председателю высочайшей святой кафедры Антиохийской, превосходящему патриарху великому и апостольскому мужу, Доминик, благодатию Божией Грандисийской и Акилийской Церкви, патриарх.


Ответ Антиохийского Παтриарха 


Честному равноангельному владыке и духовному нашему брату святейшему архиепископу Грандесийскому Акилийскому, Петр милостию Божию Πатриарх Божиего града(Θεουπόλεως)великой Антиохии.

α΄. Твои священные письма стали для нас причиной многой радости и духовного ликования, о священнейший и боголюбезнейший духовный брате и владыко. Немало мы возрадовались, познав из них твою во Христе любовь и православное мнение твоего боголюбия; хотя смысл опресноков, как мы считаем, не малую имеет разницу и не соответствует традиции нашей святейшей кафолической Церкви; о чем мы позднее скажем более глубоко, Богу содействующу, утверждаясь твоими святыми [молитвами]. Впрочем краснеть ты нас заставил, человече Божий, нашей мерности приписав большие успехи, которых мы за собой не знаем и потому поверь, стыдимся. Ничего иного не осознаем, кроме того, что мы есть Православные христиане; малые же во архиереях Божьих, наименьшие же всех и рабы рабов Господа нашего Иисуса Христа. Но может и станем таковыми, какими нас описало твое письмо, если ты умножишь о нас свои молитвы. 

β΄. Содержалось в письме твоего боголюбия, о святейшей твоей Церкви, что верховный из апостолов Петр ее составил, поручив же святому апостолу и евангелисту Марку; под которым[Петром] предстоя, он возшел в чин и честь патриарха; так чтобы держать и начальствовать посредством учения; и в Римских собраниях быть по правую руку от блаженейшего папы соседящим; и что легко можешь это показать из старых актов; что от святого Петра, односторонним порядком, патриаршее название твой трон унаследовал; и мне надлежит, как патриаршие твои воспринимать письма, и о вере письменно тебе говорить.

γ΄. И моя малость, о священнейший духовный брат, не только как патриарха, но как равноапостольного и великого архиерея Божия, твои письма с подобающей честью приняла и облобызала. Но с младенчества и до старости воспитанный в священных чтениях и упражняясь всегда в их чтении, нигде и никогда не слышал и не знал доныне, чтобы председательствующий Акилии т.е Венеции назывался бы патриархом. Ибо божественной благодатью устроено так, что во всем мире есть пять патриархов: Рима, Константинополя,Александрии, Антиохии и Иерусалима. Но даже из этих не каждый в собственном смысле патриархом называется, утрированно же провозглашается архиерей Рима папа; Константинополя Архиепископ, Александрии папа, и Иерусалимский Архиепископ, и только Антиохийский особое унаследовал- слышать как его называют патриархом. И твоя изучающяя любовь, сие обрящет, как во всем написанном исповедуемое.

δ΄ И добавляя, говорю. Тело человека, в котором много членов, ведомо одной главой; и вся только пятью управляется чувствами: зрением, обонянием, слухом, вкусом и осязанием. И тело Христово т.е Церковь верных; многими народами как членами составляемое и как пятью чувствами, управляемое, вышереченными великими пятью тронами, одной ведомо главой; самим Христом. И подобно тому, как сверх тех пяти чувств, другого чувства нет; также сверх этих пяти патриархов никто не может быть патриархом. Ибо под этими пятью тронами, как пятью чувствами в теле Христовом, все члены т.е все племена народов, и поместные епископы управляются, и богоподобно , свершаются; как в одной главе во Христе истинном Боге нашем, посредством одной православной веры сочетаемые и ведомые Им.










ε΄. Если из того, что ты сидишь справа блаженейшего папы, как ты пишешь, справедливо делать вывод, что можешь именоваться патриархом(отценачальником) и это мы примем. Но послушай, епископов и архиереев верное слово именует отцами; первенствующих же на каждом соборе, экзархами и первопрестольными и председателями обычно называют. В том смысле естественно тебе патриархом(отценачальником) называться, римского собора несущему первенство; также как у нас первый из диаконов называется архидиаконом. Как же иного шестого как мы можем вводить патриарха, ведь сказано, нет шестого чувства в теле? И все это при том, что много есть в мире епархий и стран, больших, чем твоя область, управляемых митрополитами и архиепископами к богочестию. Сравни, насколько больше твоей страны Болгария, а ее[больше] Вавилон великий и Ромагирис т.е Хорасан и остальные всего Востока епархии; в которые архиепископы от нас посылаются и католикосы, рукополагая в этих местах митрополитов, имея под ними многих епископов; но никто из них патриархом не нарекся никогда.©

(!) Απαγορεύεται από το δίκαιο της Πνευματικής Ιδιοκτησίας η καθ΄οιονδήποτε τρόπο παράνομη χρήση / ιδιοποίηση του παρόντος, με βαρύτατες αστικές και ποινικές κυρώσεις για τον παραβάτη.

©ВСЕЛЕНСКИЙ ПАТРИАРХАТ И УКРАИНА.ГОВОРЯТ ДОКУМЕНТЫ.

Источник https://www.ec-patr.org/deltiotypou/ukraine/final%20oukraniko-1.pdf

ВСЕЛЕНСКИЙ ПАТРИАРХАТ
ВСЕЛЕНСКИЙ ПРЕСТОЛ И УКРАИНА. ГОВОРЯТ ДОКУМЕНТЫ

    По причине исследования Вселенским патриархатом[возможности] дарования Украине режима церковной автокефалии, были выражены мнения, даже и от представителей различных институтов, в которых подвергается сомнению каноническое право Константинопольской Церкви перейти к этому действию. Главным аргументом выставляется то, что «Украина является канонической территорией московского патриархата» и, следовательно, такое действие было бы «вторжением» в чужую церковную юрисдикцию. Поэтому мы посчитали необходимым, чтобы Вселенский Патриархат всем напомнил церковную и каноническую правду, в том, что касается отношений Церкви Константинополя и Украинской Церкви, как она видна в сохранившихся официальных документах, которые, к сожалению либо неизвестны, либо, по понятным причинам, скрываются.

Отношение Константинопольского патриархата и Церкви Украины. Краткий исторический обзор.

   Как всем известно, украинцы, как и все народы, происходящие от древних Ρώς Вселенским патриархатом просвещенны христианской верой и Православием. Лишним будет говорить обо всем известных исторических фактах, которые привели к крещению жителей киевского государства Владимира в десятом веке и последовавшее за этим распространения христианства на всю территорию Киевской России. Вселенский патриархат является Церковью Матерью всего украинского народа, равно как и всех русских, белорусов и всех народов этой обширной территории. Киевская митрополия записана в древних официальных сборниках Константинопольского патриархата, например в Изложении Льва Мудрого(11 век)[1] как шестидесятая епархия Вселенского трона. Она изначально была единой под титулом «Киевская и всея России» с кафедрой в Киеве. Затем митрополиты перенесли свое жительство во Владимир и, наконец, в Москву, но всегда имели канонической кафедрой город Киев. В середине 15-го века митрополия Киева разделилась надвое вследствие выбора митрополита Ионы в Москве(1448) и Григория от униатского патриарха Григория Маммы(1458). Митрополит Григорий позднее возвратился в Православие и был принят Вселенским патриархом Дионисием 1-ым(1470) в то время как в Москве в 1461 водворился новый митрополит Феодосий без согласования с Вселенским патриархатом. После возвышения московской митрополии до патриархии при вселенском патриархе Иеремии 2-ом(1589) митрополия Киева продолжает окормляться Вселенскими Патриархами, которые осуществляли надзор либо посредством уполномоченных экзархов, либо лично, как это было в 1589, когда патриарх Иеремия 2-й, посетил Киев и низложил Онисифора как двоеженца, равно как и других виновных клириков и рукоположил на Киевскую кафедру Михаила(Рогозу). Кроме этого он благословил Богоявленское братство, которое превратилось затем в Академию и повелел созыв епархиального украинского Синода. Но возможно наиболее важный вклад Вселенского патриархата в Церковь Украины был тогда, когда та совершенно олатинилась и перешла с епископатом в унию. Тогда Вселенский патриарх уполномочил Иерусалимского [патриарха] Феофана приехать в Украину, где тот  рукоположил православных епископов, воссоздал епархиальный синод Украины и избрал местного митрополита, утвержденного и Вселенским патриархом. Хиротония иерархов митрополии Киева иерусалимским патриархатом, конечно же, не означала, что митрополия перешла в его патриархат. Когда в 1651 Украина соединилась политически с Россией, начал подспудно подниматься вопрос и о церковном соединении этой местности с московским патриархатом. Но митрополиты и епископы, клир, дворяне и весь народ Украины отвергли категорически это объединение. Тщетными были и попытки Москвы получить киевскую митрополию у Вселенского патриарха Иакова. Киевский митрополит Сильвестр и его преемники Дионисий, Иосиф и Антоний, несмотря на давление, не согласились принимать рукоположение от московского патриарха. Только их преемник Гедеон в 1685 был переубежден и принял хиротонию от московского патриарха Иоакима, но и тогда многочисленный собор, который собрался в Киеве, провозгласил недействительным его избрание и незаконной хиротонию, так как она была сделана без ведома вселенского патриарха. Это действие московского патриарха являлось серьезным каноническим преступлением. Произведение епископа чужой епархии в митрополита, без согласования с местным патриархом, есть нарушение священных канонов таких как: 35-го апостольского,  6-го 1-го вселенского собора, 13-го и 22-го Антиохйского собора, 15-го Сардикийского. В тоже время это действие являлось вторжением в чужую епархию, которое подлежит суду согласно с каноном 2-ым 2-го вс.собора, 13-ым и 22-ым Антиохийского собора и 3-им Сардикийского. Похищение чужой епархии осуждается ясно в древних правовых актах Церкви такими канонами как: 8-й 3-го вс.собора и 39 Трулльсого Вселенского пятошестого собора. После этого Гедеон и московские осознали, что ничего не может быть сделано без одобрения Вселенского патриарха и все усилия направили к тому, чтобы убедить (или принудить) тогдашнего Вселенского патриарха Дионисия 4-го признать хиротонию Гедеона. Все старания для достижения этой цели взял на себя от лица царей и правительства России посол Никита Алексеев, который приехал в Адрианополь, где и был тогда Вселенский патриарх Дионисий 4-й. Преговоры и закулисные действия описывает в своем Двенадцетикнижии (Δωδεκάβιβλόν) так же там пребывавший иерусалимский патриарх Досифей, который по причине личных своих связей с царской семьей, сыграл важную роль в собеседованиях.
  Результат этих собеседований и переговоров запечатлен в Патриаршем  Синодальном «Деянии» или в «письме издания» «Γράμμα ἐκδόσεως» в июне 1686-го которое подписал патриарх Дионисий и его Святой и священный Синод, равно как и друге мтрополиты Вселенского патриархата. Первоначальный оригинал этого «Деяния» погиб, но сохраняются помимо русских переводов и греческие подлинные копии периода патриаршества Каллиника 2-го(1688,1689-1693,1694-1702), по которым первоначальный греческий текст точно восстановлен.[2] Также сохранился греческий оригинал письма, которое послав русским царям Иоанну, Петру и княжне Софии Патриарх Дионисий 4-й, опубликованное в собрании официальных писем русского правительства  1826[3].
     Два этих решающих текста, то есть патриаршее и синодское деяние 1686-го, как оно было восстановлено сегодня русскими историками в первоначальном их виде и оригинал грамоты Патриарха Дионисия 4-го русским царям, представлены полностью в приложении. Сохранились, конечно, и другие официальные документы по этой теме, из которых только один в греческой копии, а остальные в русских переводах той эпохи, среди которых официальные переводы российского министерства иностранных дел, которые сохраняются в его архивах, равно как и другие очевидно также официальные в рукописях собрания «Икона» в котором содержатся различные тексты, касающиеся московского патриархата[4].
Излишним будет подчеркивать, что первый из этих текстов, который является не только патриаршим, но и соборным документом, является высшим по канонической и юридической силе, и должен быть наиболее предпочтительным перед любым иным, как подлинное выражение воли Вселенского трона в случае тех или иных разногласий.


Что следует из исследования текстов?

Из исследования двух этих фундаментальных текстов, и особенно из патрирашего и синодального «Деяния» или точнее «Письма издания» Γράμματος Ἐκδόσεως» следует:

1) Подведение Митрополии Киева было сделанно образом «снисходительным» и «икономическим»(домостроительным) по причине конкретных исторических обстоятельств той эпохи «по причине обширной площади и войн, случающихся между двумя царствами» из за чего враг правой и истинной, святой и непорочной веры православных христиан сорняки и тернии всеял меж пшеницы, то есть православия, и она находится в опасности подчинится чуждым и противоположным ей мнениям». Временный характер этого, по икономии и снисхождению изменения порядка, который предусмотрен в патриаршем и синодальном «Деянии» 1686-го г, ясно подчеркивается выдающимся, ученым патриархом Иерусалимским Досифеем, роль которого в переговорах, как мы уже сказали, была решающей, когда он пишет, что объявил посреднику послу Никите Алексеевичу: «да дастся Киев в опеку Московскому по причине содержащей тирании до дня посещения божия»[5].

2. Как следует из патриаршего и синодального «Деяния» 1686-го года смысл «подведения(подчинения)» митрополии Киева московскому патриархату, в сущности, состоял только в разрешении рукополагать киевского митрополита: «да будет святейшая епархия Киева подлежащей святейшему патриаршему престолу великого и богоспасаемого града Москвы, то есть рукополагаться в нем митрополиту Киевскому, тогда когда будет нужда». Пояснение(«δηλαδή»)= «то есть» объясняет смысл «ὑποκειμένη»(«подлежащяя»). Деяние говорит ясно: «подчинение этой митрополии Киева возложенно под святейшй патриарший московский трон» т.е патрирах московский может рукопологать митрополита Киевского и только. Сохранившееся греческие копии говорят: «дать разрешение...рукополагать...» «...и дать домостроительно(по икономии) тому таковое разрешение».Единственный сохранившийся в оригинале документ (письмо к царям) говорит ясно: «блаженейший патриарх Москвы..имеет разрешение рукополагать киевского митрополита» т.е патриарх московский может рукопологать киевского митрополита, с разрешения вселенского патриарха.
То, что речь не идет о полной передаче епархии Киева в московский патриархат ясно из того факта, что а) деяние лишает вышеупомянутого патриарха права избирать киевского митрополита б) обязывает каждого киевского митрополита поминать Константинопольского патриарха «в первых» на божественной литургии. Важность этих двух условий необходимо подчеркнуть.

3. Данное московскому патриархату разрешение рукополагать киевского митрополита  и только того, кто будет выбран клиром и народом епархии Киева, опосредованно показывает значительную степень автономии и независимости этой территории, каковую автономию не патрирах московский предоставляет, как неким образом, являющийся кириархом вышеупомянутой территории, но обязуется принять условие, которое ставит Вселенский Патриарх и которое он обязан соблюдать. Патриарх московский, согласно этому условию не имеет права делать слияние разделение или упразднение этой митрополии. Т.е исключено административное поглощение ее московским патриархатом.

4. Обязанность каждого киевского митрополита поминать «в первых» во время божественной литурги, Вселенского патриарха, являет уже ясное доказательство, того, что епархия Киева не дана московскому патриархату в качестве его канонической территории. Поминовение «в первых» на божественной литургии имени Патриарха показывает каноническую зависимость и не является простым молитвенным выражением или комплиментом. Более того в конкретном патриаршем и синодальном деянии, поясняется ясно условие поминовения Вселенского патриарха как «источника и начала» подлежащих ему архиереев. В то время как поминовение московского патриарха после поминовения Киевского, поясняется его качеством как «старшего(старца) и предстоящего» то есть духовной связью рукополагаемого и рукоположившего.[6] Нужно отметить, что Деяние о митрополите Филадельфийском[находящемся] в Венеции, которое дает ему разрешение рукополагать архиереев Кефалонии и Кифиры, определяет и поминовение Филадельфийского митрополита рукоположенными им архиереями, что не указывает что митрополит Филадельфии становится их кириархом. По той же аналогии поминание киевским митрополитом московского патриарха вслед за Константинопольским не указывает ни на какую передачу ему  юрисдикции[над киевским][7]. По этим причинам русский исследователь Вадим Миронович Лурье, который исследовал относящиеся к киевской митрополии синодальные документы 1686-го, рано как и другие русские историки, пришел к выводу что эти условия явно имеют целью сохранение канонической власти Константинополя над епархией Киева.[8]

5. Право, которое предоставляется кириархальным архиереем чужим архиереям рукополагать клириков его епархии, является каноничным и обычным даже и сегодня, когда оно делается по ясому разрешению местного пастыреначальника, и что не означает передачи канонической территории. Именно это подразумевается и в патриаршем и синодальном «Деянии» 1686-го г, когда предусматривается что клирики и миряне епархии Киева «имеют разрешение по доброму и каноничному возобладавшему обычаю», посылать выбранного ими митрополита киевского московскому патриарху для рукоположения.  Т.е речь идет о передаче права рукоположения, по разрешению кириархального архиерея, архиерея его юрисдикции другому архиерею.[9]

6. Передача Вселенским Патриархом Дионисием 4-ым разрешения московскому патриарху рукополагать каждого киевского митрополита была сделанна синодальным «Письмом выдачи(издания)»«Γράμματος Ἐκδόσεως», титул, которой имеют все подобные документы, и каковой имеет и главный из них. Термин«ἔκδοσις» технический и означает в ту эпоху в широком смысле «разрешение» и в данном случае, разрешение
Рукоположения или перемещения. Т.е речь не идет «Деянии» или «Томосе» передачи Вселенским патриархатом канонической территории другой автокефальной Церкви, как имело место в случаях дарования автокефалии (напр. Элладской Церкви, Сербской, Румынской, Болгарской, рузинской, Польской, Албанской, Чешской и Словацкой), равно как и передачи определенных территорий другой поместной Церкви(напр.передачу Элладской Церкви Ионических островов, Фессалии, и диаспоры в 1908 и возвращения ее во Вселенский патриархат в 1922). Никогда не была отданна часть каноничсекой территории Вселенского патриархата другой автокефальной Церкви посредством «Γράμματος Ἐκδόσεως»). И возвышение Церкви Росси до патриархата, которым определяются и границы его юрисдикции, сделано посредством издания Томоса.[10] Если бы Вселенский Патриархат хотел бы передать свою каноническую территорию (Украину) московскому патриархату, то использовал бы документ, соответствующий тем, которые были им изданы во всех других подобных случаях. Все это свидетельствует, что Патриаршее и синодальное «Деяние» 1686-го года имеет смысл, который описывает приснопамятный иерусалимски патриарх Досифей, который и знал все з первых рук как участник совершаемых переговоров: «да будет епархия Константинопольская опекаемой святейшим патриархом Московским»[11] и это согласно тому же патриарху «по причине возобладавшей тирании, до дня посещения божия» то есть до времени.

Состояние вплоть до нынешнего дня.

То что произошло после 1686 г всем известно. Московский патриархат никогда не соблюдал условий Патраршего и синодального «Деяния» как в том, что касается способа избрания киевского митрополита(клиром и народом его местности), так и в том, что касается поминовения «в первых» имени Вселенского патриарха каждым киевским митрополитом во время божественной литургии. Таким образом, и в основном посредством лукавого упразднения поминовения  Вселенского Патриарха каждым киевским митрополитом и de jure зависимости и киевской митрополии( и Церкви Украины) от Вселенского Патриархата произошло по произволу сделанное  присоединение и слияние Украины с московским патриархатом. Все это произошло в тот период, когда Вселенский престол, проходил страшные испытания, и не мог «по причине событий того времени возвысить свой голос против этих по произволу сделанных действий.[12]

Но «то что изначала не имеет оснований не удостоверяется временным упущением из внимания.» Ἀλλά «τό ἐξ ἀρχῆς ἀνυπόστατον οὐ βεβαιοῦται τῇ χρονίᾳ παραδρομῇ», согласно общей аксиоме римского права, признаваемой и священными канонами[13]
  Церковь Украины не перестала составлять de jure  каноническую территорию константинопольского патриархата. И спустя 30 лет отмена прав, которая предусмотрена канонами 17 4-го и 25-ым пятошестого вселенских соборов не может быть применима в данном случае, так как эти каноны говорят об сельских приходах (περί τῶν «ἀγροικικῶν» ἢ «ἐγχωρίων» παροικιῶν), а не о епископиях или митрополиях. В этом согласны все древние толкователи этих канонов.[14] Об этом всегда было известно Вселенскому Патриархату, несмотря на «по причине временных обстоятельств» явленное им терпение по отношение к этим, по произволу совершенным действиям московского патриархата. Это было доказано в случае дарования Вселенским престолом автокефалии Польской Церкви в 1924. В соответствующем томосе ясно говорится, что территория Киева, к которой относилась и Польша, никогда не перестала относиться к канонической 
юрисдикции Константинопольской Церкви, а также и о том, что условия Деяния 1686-го года никогда не соблюдались московским патриархатом.

Выводы
Из исследования официальных документов, в том виде, в котором они были сохранены и восстановлены историческим исследованием, не только греческих, но и русских исследователей, следует, что:

1. Вселенский патриархат никогда не передавал митрополию Киева в качестве канонической территории московскому патриархату. Канонические границы  Церкви России были определенны, когда эта Церковь было возвышенна до патриархата в 1589, и никогда не были изменяемы патриаршим или синодальным томосом. Митрополия Киева не находится в этих границах. Каждая  географическая территория вне пределов, которые обозначаются томосом автокефалии любой Православной Церкви, находится вне ее канонической территории, как это в точности предусмотрено для каждой автокефальной Церкви.

2. Киевская митрополия( и вся современная Украина) была, начиная с ее основания епархией Вселенского трона, занимающая подобающее место в списке (Συνταγμάτιον)  каждый митрополит принимал рукоположение от Константинопольского патриарха непрерывно вплоть до 17-го века. Связь Церкви Украины с Вселенским патриархатом с Вселенским патриархатом была настолько сильной, что и после политического соединения территория с Москвой в 1654, всякая попытка московского патрирахата рукополагать киевского митрополита встречала сильнейшее сопротивление клира и народа Украины. Лукавая(узурпаторская) хиротония Гедеона в качестве мтрополита киевского московским патриархом Иоакимом в 1685 снова встретила отпор со стороны клира и народа митрополии. Только  после того, как тогдашний патриарх Дионисий 4-й, под сильным давлением, передал в 1686-ом году московскому патриарху разрешение рукополагать каждого киевского митрополита,  клир и народ этой местности принял хиротонию Гедеона и его преемников московским патриархом. 

3. Официальные документы, на основе которых было дано это разрешение московскому патриарху, уже известны и  показывают что:
а)  документ которым дается это разрешение характеризуется и называется во всех существующих официальных текстах как  «Γράμμα ἐκδόσεως» («ἐκδόσεώς φημί γράμματος) письмо издания, которое в технической терминологии того времени, да и сегодня, показывает дарование разрешения для совершения рукоположения или другого канонического действия, но никогда не используется в случае полного включения канонической территории в другую автокефальную Церковь. б)   Согласно со всеми существующими документами разрешение рукоположения киевского митрополита московскому патрираху было дано «по икономии» домостроительно «οἰκονομικῶς», «по нужде настоящего времени» то есть «по причине огромной площади и войн, которые происходят между царствами». То есть разрешение имело временный характер и силу, пока существовали причины, по которым оно было дано.

в) Характеристика Киевской митрополии как «подлежащей» «ὑποκειμένης» московскому патриарху, которая встречается в тексте «Деяния» поясняется сразу  же в том же тексте, в том смысле, что означает «рукополагаться митрополиту ее(т.е Киева) московским патриархом. Цель и смысл Деяния заключается в «разрешении» совершения хиротонии митрополита киевского московским патриархом, а не в передаче ему канонической территории. Это и только это и было прошением к Вселенскому патриарху, как это понимает и записывает патриаршее и синодальное «Деяние»: «дать разрешение блаженейшему патриарху московскому рукополагать киевского митрополита, ежели пребудет долгое время, лишенной истинного архиерея сия митрополия». Вселенский патриарх Дионисий 4-й и Синод патриархата не имели причин давать «намного более того, что у них было испрашиваемо ».

г) Условия, которые поставлены Патриаршим и синодальным деянием , вне всякого сомнения, удостоверяют то что не было передачи канонической территории киевской митрополии московскому патриархату. Никогда не было такого, чтобы была передана каноническая территория другой автокефальной Церкви, при условии, что та не будет иметь права управлять ее в полной мере, включая и способ избрания архиереев, и самое важное, с обязательством поминать в первых на божественной литургии главу Церкви, от которой происходит. Все это конечно было известно московскому патриархату и поэтому по произволу он нарушил эти условия и никогда их не соблюдал, именно потому, что преследовал цель самовольного включения Киева (и Украины) в свою каноническую юрисдикцию. Но это конечно же есть нарушение канонов[15] и Деяния на котором основана вся связь московского патриархата с этой территорией. Не соблюдение условий Акта делает недействительным Акт в целом.
  И поскольку речь идет не об общем мирском, но о церковном тексте, напомним нарушителям словами, которыми заканчивается Акт: «помысливший противно тому, что написанно, или по как то по иному возжелавший неповиновение и противостояние показать, Господнему повелению противостоит, и от него возмездие получит, как тот кто презрел патриархов, кое есть одушевленные и живые образы Божии».

4. Вселенский патриахат, по причине тяжелых исторических условий, в которых он находился терпел замалчивал, несоблюдение и нарушение московским патриархатом условий патриаршего и синодального Акта 1686, но никогда не забывал и не вычеркивал. Доказательством этого есть дарование автокефалии Польской Церкви, посредством издания Томоса, в котором ясно говорится, что решение основано на том, что Польша относится, к под Вселенским патриархатом находящейся киевской митрополии, и что московским патриархатом не соблюдались предусмотренные условия. Дарование автокефалии Польской Церкви, было принято всеми Православными Церквями, кроме Российской, которая этой Церкви даровала свою автокефалию в 1949. Таким образом, было принято опосредованно всеми Православными Церквями, кроме Российской,  кириархальное право Вселенского престола над митрополией Киева и Украиной. Когда в 1757 митрополия Халепо была дана Вселенскому Трону, по причине затруднения управления ею антиохийским патриархатом, к которому она канонически относилась, Вселенский патриарх Неофит-7-й подчеркнул в соответствующем Патриарщем и Синодальном Акте возвращения этой митрополии в антиохийский патриархат в 1792 следующее: «воспринимать и из соединения помогать нужде остальных святейших Патриарших и Апостольских престолов, в большой степени подобающе издревле так делает святейший Патриарший Апостольский и Вселенский Престол, отнимать же у них права и превосходить их неправедно, не только делать, но и слышать таковое не хотим. Первое является справедливым и достойным,второе же несправедливым и неподобающим патриаршему достоинству»[16]. Вселенский патриархат всегда спешил на помощь и сочувствовал находящимся в испытаниях Православным Церквям. Но даже «слышать не хотел» об узурпации канонических территорий одной Церкви другой. Все существующие соответствующие официальные документы предусматривают, что каждый Киевский митрополит должен избираться Церковью Украины и должен поминать как свое «начало», «в первых» Вселенского Патриарха на Божественной Литургии. Несоблюдение этих фундаментальных условий является узурпацией чужой юрисдикции. Существование этих условий свидетельствует о том, что Константинопольская Церковь  не передавала de jure ее канонические права в Украинской Церкви. Но нужно  также отметить и одну их базовых правовых аксиом: то начало(власть) которое издало тот или иной акт имеет абсолютный приоритет в его толковании. Следовательно, в данном случае толкование патриарших и синодальных актов принадлежит, прежде всего, Вселенскому трону. Поэтому  и обязан  Вселенский патриархат взять на себя должную материнскую заботу об Украинской Церкви, во всех тех случаях, когда посчитает сие необходимым.

   ПРИЛОЖЕНИЕ                                                        

Копия неизменная патриаршего и синодального послания, данного блаженейшему патриарху Московии, называемого письмом издания, о том, что бы быть митрополии Киевской подлежащей сему патриаршему трону и рукополагаться избранному митрополиту Киевскому от него.

   Как сказано в апостольском слове все к домостроительству да делается, как в том, что мы делаем, так и в том, что говорим, наша цель должна быть действуемой для восполнения ближнего, и руководить [нужно]для пользы братьев. Ибо божественный апостол  не перестает всех братьями называть, и заботиться об их исправлении не медлит, объясняя то, что к спасению, и напоминая каждому, не пренебрегать собственным обетованием, но недреманными очами и ума устремлениями вдохновлять каждому подобающее лечение и сие до ныне преемники сего обетования апостольски делают, и преемственностью их и моей принявшей мерности суждениями все, так как ему руководящему всесильному Богу угодно, при моем председании соборным заседанием, священнейших собратий архиереев, были объявлены письма тишайших, православнейших и богочестнейших царей господ господ Иоанна Алексеевича и Петра Алексеевича, самодержцев всей великой, и малой и белой России, и наследников многих праотеческих владений и угодий восточных, западных и северных, и властителей желанных согласных с Господом(по Господу), и возлюбленных сынов, и блаженейшего патриарха Московии и всей России кир Иоакима, во святом духе возлюбленного брата и сослужителя и благочестивейшего и выдающегося подданного вышеупомянутых царей, гетмана запорожского войска по обеим берегам Борисфена господина Иоанна Самойловича, упоминаемого сына во Господе, о том, что епархия Киева, по причине того, что высочайшему и святейшему вселенскому трону Константинополя подлежит ее  хиротония, как всегда, это было по повелению священных законов, но несколько лет назад, когда овдовела эта митрополия, и не рукополагался в ней истинный архиерей, при том, что войны происходили между двумя наибольшими царствами, используя это время и найдя случай враг правой и истинной и святой и непорочной веры православных христиан сорняки и тернии всеял меж пшеницы, т.е православия, и оно находится в опасности подчинится чуждым и противным мнениям, и поэтому просят с великим благоговением, и с большим прошением, дать разрешение блаженейшему патриарху Московии рукополагать Киевского митрополита, когда  будет лишена истинного архиерея сия митрополия, или по благословной причине будет низложен архиерействующий, того, кого изберут  сей епархии подлежащие епископы, архимандриты, кафигумены священных обителей, и остальные как это в обычае, дабы не быть не покровительствуемой сей общине, и потому что очень сложным и трудноисполнимым есть это предприятие, как это всем очевидно,  когда всевает сорняки, и раскольничьи мнения враг истины диавол, как и величайшее и державнейшее царство нам повелело, просимое вашим тишайшим и христианейшим царством, то есть никакого препятствия не чинить этому делу. Поэтому наша мерность, коей случилось занять выдающийся вселенский престол, и всей силой знающая заботу о том, что должно, и имеющая дать слово о всем от Бога ей доверенном, сие прощение приняла как благословное и справедливое, и  решило что достойным будет утвердить его письменно. И пишет вместе с синодом священных архиерееев, и пречестных во святом Духе возлюбленных ее братий и сослужителей определяет, да будет святейшая епархия Киева подлежащей святейшему патриаршему трону великого и богоспасаемого города Московии, то есть рукополагаться в нем, тогда,  когда приключится нужда, тому кого изберут сей епархии подлежащие боголюивейшие епископы, почтенейшие архимандриты, преподобнейшие кафигумены священных и почтенных монастырей, преподобнейшие иеромонахи, благоговейнейшие иереи, преподобные монахи и начальники и прочие, по предложению и разрешению славного великого тамошнего гетмана, согласно возобладавшему в том месте обычаю, и получать от того так называемое, на пергаменте, деяние, и знать его как своего старца и предстоящего ему, будучи им рукоположенным, а не вселенским[патриархом], как выше сказано, по причине обширности территории, и постоянно случающихся между двумя царствами войнами, и образом снисходительным это использовать согласно его древнему обычаю, дано, по икономии, это разрешение. Когда же будет совершать митрополит Киева в сей общине божественную и священную и безкровную жертву, то поминает в первых почтеннейшее имя вселенского патриарха, как действительно источника и начала, и надлежащего над всеми [там] общинами и епархиями, а затем московского патриарха как своего старца, ни в чем ему не противящемуся и не противоречащему совершенно как благословно, и праведно. Помысливший же противно тому, что написанно, или по как то по иному возжелавший неповиновение и противостояние показать, Господнему повелению противостоит, и от него возмездие получит, как тот, кто презрел патриархов, кое есть одушевленные и живые образы Божии». Поэтому для объявления и  удостоверения этого дела, написано сие синодальное послание в священном кодексе нашей Христовой Великой Церкви, и подписанной вручено блаженейшему патриарху Московии киру Иоакиму в спасительный год 1686 месяц июнь, индикта 

(!) Απαγορεύεται από το δίκαιο της Πνευματικής Ιδιοκτησίας η καθ΄οιονδήποτε τρόπο παράνομη χρήση / ιδιοποίηση του παρόντος, με βαρύτατες αστικές και ποινικές κυρώσεις για τον παραβάτη.
 Ἶσον ἀπαράλλακτον τοῦ π(ατ)ριαρχικοῦ, καὶ συνοδικοῦ γράμματος τοῦ δοθέντος / τῷ μακαριωτάτῳ π(ατ)ριάρχῃ Μοσχοβίας ἐκδόσεως φημὶ γράμματος, ἐπὶ τῷ / εἶναι τὴν μ(ητ)ρόπολιν Κιόβου ὑποκειμ(έν)ην τῷ π(ατ)ριαρχ<ικῷ> αὐτοῦ θρόνῳ, καὶ χει/ροτονεῖσθαι τὸν ψηφισθησόμ(εν)ον Κιόβου ὑπ’ αὐτοῦ.


+ Πάντα φησὶν ὁ ἀποστολικὸς λόγος πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω, εἴτε γ(ὰ)ρ πρατ/τόντων ἡμῶν, εἴτε καὶ λεγόντων, ὁ σκοπὸς ἡμῶν δέον ἐνεργεῖσθαι πρὸς / καταρτισμὸν τοῦ πλησίον, καὶ διευθύνεσθαι πρὸς ὠφέλειαν τῶν ἀδελφῶν. πάν/τας γὰρ ὁ θεῖος ἀπόστολος, καὶ ἀδελφοὺς καλεῖν οὐ παύετ(αι), καὶ τῆς διορθώσεως / αὐτῶν ἐπιμελούμενος οὐκ ἀναβάλλετ(αι), εἰσηγούμ(εν)ος τὰ πρὸς σ(ωτη)ρίαν συντείνοντα, καὶ / ὑπομιμνήσκ(ων) ἕκαστον, μὴ ἀμελεῖν τῆς οἰκί(ας) ἐπαγγελί(ας), ἀλλ’ ἀγρύπνοις / ὄμμασι, καὶ άτενέσι νοὸς ὁρμήμασιν ἐμβάλλειν ἑκάστῳ τὴν προσηνῆ θερα/πείαν, καὶ οὕτω μέχρι τοῦ νῦν οἱ τῆς ἐπαγγελί(ας) ταύτης διάδοχοι ἀποστολικῶς / διῆγον, ὧν τὴν διαδοχὴν καὶ τῆς ἡμῶν μετρ<ιότητος> κρίμασι τοῦ τὰ πάντα, ὡς αὐ/τῷ ἔδοξε, διευθετοῦντος παντοδυνάμου Θ(εο)ῦ, διαδεξαμ(έν)ης, καὶ συνοδικῶς προ/καθημένης συνεδριαζούσης αὐτῇ, καὶ ἱερωτάτων συναδελφῶν ἀρχιερέ(ων) γράμ/ματα σεβάσμια ἐνεφανίσθησαν τῶν γαληνοτάτ(ων), ὀρθοδοξοτάτων, καὶ θεοστέ/πτων βασιλέων, καὶ μεγάλων κνέζηδων Μοσχοβί(ας) κυρί(ων) κυρί(ων) ἀδελφῶν Ἰωάννου / Ἀλεξιοβίτζη, καὶ Πέτρου Ἀλεξιοβίτζη, καὶ αὐτοκρατόρ(ων) πάσης μεγάλης , καὶ μικρᾶς /καὶ λευκῆς Ῥωσί(ας), πολλῶν τε αὐθεντειῶν, καὶ γαιῶν ἀνατολικῶν, δυτικῶν, καὶ βορεί(ων) π(ατ)ρικῶν, καὶ προπατορικῶν κληρονόμ(ων), καὶ ἐξουσιαστῶν, περιποθήτων κατὰ / Κύριον, καὶ ἐκ σπλάγχνων ἀγαπητῶν υἱῶν αὐτῆς, καὶ τοῦ μακαριωτάτου π(ατ)ριάρχου / Μοσχοβίας, καὶ πάσης Ῥωσίας κὺρ Ἰωακείμ, ἐν ἀγίῳ πν(εύματ)ι ἀγαπητοῦ ἀδελ/φοῦ αὐτῆς καὶ συλλειτουργοῦ τού τε εὐσεβεστάτου, καὶ περιφανεστάτου ὑπηκόου / τῶν εἰρημ(ένων) κρατίστ(ων) μεγάλ(ων) βασιλέ(ων) τοῦ Ζαμποροβιανοῦ στρατεύματος ἑκατέρ(ων) τῶν / μερῶν Βορυσθένους χατμάνου κυρίου Ἰωάννου Σαμουηλοβίτζου ἐν Κ(υρί)ῳ υἱοῦ / αὐτῆς ἀγαπητοῦ διαλαμβάνοντα, ὅτι ἡ τοῦ Κιόβου ἐπαρχία διὰ τὸ ε/ἶναι ὑ/ποκειμένη ὑπὸ τὸν ὑψηλότατον, καὶ ἁγιώτατον οἰκουμενικὸν θρόνον τῆς Κων/σταντινουπόλεως τὴν τοῦ ἀρχιερέως αὐτῆς χειροτονίαν, ὡς ἀείποτε περὶ [γρ. παρὰ] τούτου // ἐλάμβανε κατὰ τὴν τῶν ἱερῶν νόμ(ων) διακέλευσιν, πρὸ χρόν(ων) δὲ οὐκ ὀλίγ(ων) τ(ῆς) /
20μ(ητ)ροπόλεως ταύτης χηρευσάσης, καὶ παραδραμόντος καιροῦ, καὶ μὴ χειροτονηθέντος /γνησίου ἀρχιερέως ἐν αὐτῇ ὡς μεταξὺ τῶν δύο μεγίστ(ων) βασιλειῶν μάχαι τινὲς πα/ρεμπεσοῦσαι, καιροῦ δραξάμενος, καὶ εὐκαιρεί(ας) ἐντυχὼν ὁ ἐχθρὸς τῆς ὀρθῆς, καὶ ἀλη/θοῦς, καὶ ἁγί(ας), καὶ ἀμωμήτου πίστεως τῶν ὀρθοδόξ(ων) χριστιανῶν ζιζάνια, καὶ ἀκάνθας / ἐγκατέσπειρε μεταξὺ τοῦ σίτου, / ἤτοι τῆς ὀρθοδοξί(ας), καὶ κινδυνεύει ταύτην ὑποχείριον / ἕξειν τοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ ἐναντίοις φρονήμασι, καὶ διὰ τοῦτο ἐζήτουν μετὰ μεγάλης εὐ/λαβείας, καὶ ὅ,τι πλείστης παρακλήσεως δοθῆναι ἄδειαν τῷ μακαριωτάτῳ π(ατ)ριάρχῃ / Μοσχοβίας χειροτονεῖν μ(ητ)ροπολίτην Κιόβου, ἡνίκα ἐμμένει ὑστερουμ(έν)η γνησίου ἀρχιε/ρέως ἡ μ(ητ)ρόπολις αὕτη, ἢ δι’ εὐλόγους αἰτί(ας) καθαιρεθῇ ὁ ἀρχιερατεύ(ων), ὅντινα ἂν / ἐκλέξωσιν οἱ ἐν τῇ ἐπαρχίᾳ ταύτῃ ὑποκείμενοι ἐπίσκοποι, ἀρχιμανδρῖται, κα/θηγούμενοι τῶν ἱερῶν μοναστηρί(ων), καὶ οἱ λοιποί, ὡς εἴθισται, διὰ τὸ μὴ μένειν τοῦ λοιποῦ ἀ/προστάτευτον τὴν παροικίαν ταύτην, ὡς δυσκόλως καὶ πάνυ δυσχερῶς ἀποτελου/μένης ἐντεῦθεν τῆς τοιαύτης ὑποθέσεως, ὡς πᾶσι κατάδηλον ὄν, καὶ σπε(ι)ρούσης / ἐς αὔθις ζιζάνια, ἤ τοι αἱρέσεις, καὶ σχισματικὰς δόξας ὁ ἐχθρὸς τῆς ἀληθεί(ας) διάβο/λος, ὅπερ καὶ ἡ μεγίστη, καὶ κραταιὰ βασιλεία καὶ κυριεύουσα ἡμῶν ἐπρόσταξεν ὡς / παρακληθεῖσα ὑπὸ τῆς γαληνοτάτης, καὶ χριστιανικωτάτης ταύτης βασιλεί(ας) , δηλαδή / μηδὲν ἔμποδον ποιῆσαι εἰς τὴν ὑπόθεσιν ταύτην. Ὅθεν ἡ μετριότης ἡμῶν ἅτε / τῆς περιωπῆς τοῦ οἰκουμενικοῦ θρόνου ἐντετυχηκυῖα καὶ ὅση δύναμις φρον/τίζειν τῶν φροντίδος δεομέν(ων) ἐγνωκυῖα, ὡς λόγον ὑφέξουσα περὶ πάντων τῶν θεό/θεν αὐτῇ ἐμπεπιστευμέν(ων), τὴν αἴτησιν ταύτην ὡς ἀσμένως ἐδέχθη, εὔλογόν τε οὖσαν, / καὶ δικαίαν, κατασφαλίσαι ἐγγράφως ἔκρινεν ἄξιον. Καὶ δὴ γράφουσα μετὰ τῆς / περὶ αὐτὴν ἱερᾶς τῶν ἀρχιερέ(ων) συνόδου, καὶ ὑπερτίμ(ων) τῶν ἐν Ἁγίῳ Πν(εύματ)ι ἀγα/πητῶν αὐτῆς ἀδελφῶν καὶ συλλειτουργῶν ἀποφαίνετ(αι), ἵνα ἡ ἁγιωτάτη ἐπαρχία / Κιόβου εἴη ὑποκειμένη ὑπὸ τοῦ ἁγιωτάτου π(ατ)ριαρχικοῦ θρόνου τῆς Μεγάλης, // καὶ θεοσώστου πόλεως Μοσχοβί(ας), χειροτονεῖσθαι δηλαδὴ μ(ητ)ροπολίτην Κιόβου ἐν αὐτῇ /ἠνίκα παρεμπέσῃ χρεία παρὰ τοῦ μακαριωτάτου Μοσχοβίας, ὅντινα / ἂν ἐκλέξωσιν οἱ ἐν τῇ ἐπαρχίᾳ ταύτῃ ὑποκείμενοι θεοφιλ<έστατοι> ἐπίσκ<οποι>, αἰδεσιμ<ώτατοι> / ἀρχιμανδρῖται, ὁσιώτ<ατοι> καθηγούμενοι τῶν ἱερῶν, καὶ σεβασμί(ων) μοναστηρί(ων), ὁσιώτ<ατοι> ἱε/ρομ<όναχοι>,εὐλαβ<έστατοι> ἱερεῖς, ὅσιοι μοναχοί, καὶ ἄρχοντες, καὶ λοιποί, προτροπῇ, καὶ ἀδείᾳ / τοῦ ἐκεῖσε περιφανεστάτου μεγάλου χατμάνου, ὡς συνήθεια τῷ τόπῳ ἐπεκράτησε /καὶ λαμβάνειν παρ’ ἐκείνου τὴν ἐν μεμβράναις λεγομένην πρᾶξιν, καὶ γινώ/σκειν ἐκεῖνον γέροντα, καὶ προεστῶτα αὐτοῦ ὡς παρ’ ἐκείνου χειροτονουμένη, καὶ οὐχὶ ὑπὸ τοῦ οἰκουμενικοῦ, ὡς ἀνωτέρω εἴρητ(αι), διά τε τὸ τοῦ τόπου ὑπερβάλλον / διάστημα, καὶ διὰ τὰς συνεχῶς συμβαινούσας ἀναμεταξὺ τῶν δύο βασιλειῶν μάχας, καὶ τρόπῳ συγκαταβατικῷ χρωμένου κατὰ τὴν αὐτοῦ προπάλαιον συνήθει(αν), / καὶ διδόντως οἰκονομικῶς ἐκείνῳ τὴν τοιαύτην ἄδειαν. Ἡνίκα δὲ ἐκτελῶν εἴη / ὁ μ(ητ)ροπολίτης οὗτος Κιόβου ἐν τῇ παροικίᾳ ταύτῃ τὴν θείαν, καὶ ἱερὰν, καὶ ἀναί/μακτον θυσίαν μνημονεύῃ ἐν πρώτοις τοῦ σεβασμίου ὀνόματος τοῦ οἰκουμενικοῦ / π(ατ)ριάρχου ὡς ὄντος πηγή, καὶ ἀρχή, καὶ ὑπερκειμένου πάντων τῶν πανταχοῦ πα/ροικιῶν τε, καὶ ἐπαρχιῶν, ἔπειτα τοῦ π(ατ)ριάρχου Μοσχοβί(ας) ὡς γέροντος αὐτοῦ / μηδενὸς κατὰ τοῦτο ἐναντιουμένου, ἢ ἀντιλέγοντος τὸ παράπαν ὡς εὐλόγως, καὶ / δικαίως γεγονός. Ὁ δὲ παρὰ τὰ γεγραμμένα διανοηθείς, ἢ ἄλλως πως βου/ληθεὶς ἀπείθειαν, ἢ ἐναντιότητα ἐνδείξασθαι τῇ τοῦ Κ(υρίο)υ διαταγῇ ἀντιστήσετ(αι), / καὶ παρ’ ἐκείνου τὰς ἀντιμοισθί(ας) ἕξει ὡς καταφρονητὴς τῶν π(ατ)ριαρχῶν ὄντων / εἰκόνων τοῦ Θ(εο)ῦ ἐμψύχων τε, καὶ ζωσῶν. Διὸ καὶ εἰς δήλωσιν καὶ βεβαίωσιν τῆς / ὑποθέσεως ταύτης ἐγράφη τὸ παρὸν συνοδικὸν ἐκδόσεως γράμμα ἐν τῷ / ἱερῷ τῆς καθ’ ἡμᾶς τοῦ Χ(ριστο)ῦ Μεγ<άλης> Ἐκκλ<ησίας> κώδικι καὶ καταγραφὲν ἐνεχειρίσθη τῷ μακαρ<ιωτάτῳ> / π(ατ)ριάρχῃ Μοσχοβί(ας) κὺρ Ἰωακεὶμ ἐν ἔτει σ(ωτη)ρίῳ ,αχπςῳ ἐν μηνὶ Ἰουνίῳ,


[1] J. Darrouzès, Notitiae episcopatuum Ecclesiae Constantinopolitanae, Paris, 1981, σ. 388.
[2] В. Г. Ченцова (V. G. Tchentsova), Синодальное решение 1686 г. о Киевской митрополии, Древняя Русь. Вопросы медиевистики 2 [68] (2017) 100-102.
[3] Собранiе государственныхъ грамотъ и договоровъ, хранящихся въ государственной коллегiи иностранныхъ дѣлъ, Часть четвертая, Москва, 1826, σ. 514-517. 4
[4] Архив Юго-Западной России, Часть 1, Том V, Киев, 1859, σ. 166-193.
[5] Δοσιθέου, Πατριάρχου Ἱεροσολύμων, Ἱστορία περί τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις Πατριαρχευσάντων, Βιβλ. 11, § 28, ΤΟΜΟΣ ΣΤ', (ἐκδ. Βασ. Ρηγοπούλου), 1983, σ. 240
[6] 6 Οἱ ὅροι «γέρων» καί «προεστώς» προέρχονται ἀπό τήν μοναστηριακήν ὁρολογίαν καί δηλώνουν πνευματικήν σχέσιν. Βλ. Παντελεήμονος Καρανικόλα, Κλείς Ὀρθοδόξων Κανονικῶν Διατάξεων, 1979, σ. 298- 299.  7 термины старец и предстоящий происходят из монашеской терминологии и показывают духовную связь.
[7] Лурье, В., Русское православие между Киевом и Москвой очерк истории русской православной традиции между XV и XX веками, Москва, 2009. 
[8] Βλ. K. Vetochnikov, «La “concession” de la métropole de Kiev au patriarche de Moscou en 1686: Analyse canonique», Proceedings of the 23rd International Congress of Byzantine studies, Belgrade, 22–27 August 2016 : Round Tables, Editors Bojana Krsmanović, Ljubomir Milanović, Belgrade 2016, p. 780-784.
[9] Патриарх Досифей предлагал во время переговоров как прообраз каноны Ангкирского собора, 13-й, Антиохийского 10-й и 7-го вселенского 14-й. Наиболее близким примером дарования разрешения рукоположения есть хрисовул 1651-го года, которым Вселенский патриарх дает разрешение митрополиту Филадельфийскому Афанасию Валерианосу, пребывающему в Венеции, рукополагать Кефаллонийского и Кифирского[епископов] по причине враждебных действий между Венецией и Османами, которые не позволяли рукополагать их Моневмасийскому митрополиту(случай аналогичный киевскому 1686-го года). Этот хрисовул имеет по мнению исследователей много сходств с Деянием 1686-го г, и возможно являлся и прототипом для составления документа о киевской митрополии. Βλ. V. G. Tchentsova, σ. 94 ἑξ.  10
[10]  Βλ. Καλλινίκου Δεληκάνη, Ἐπίσημα ἐκκλησιαστικά ἔγγραφα τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριαρχείου, Τομ. Γ’, 1905, σ. 24: «Συνοδικόν Χρυσόβουλον ἤ Τόμος …»  
[11] Βλ. V. G. Tchentsova (ἀνωτ. σημ. 2), σ. 98.
[12] Βλ. Κυζίκου Καλλινίκου (Δεληκάνη), «Ἡ αὐτοκέφαλος Ἐκκλησία Πολωνίας», Ἐκκλησία, 1924, σ. 6
[13] Βλ. Κυζίκου Καλλινίκου (Δεληκάνη), Там же
[14] Βλ. Ράλλη – Ποτλῆ, Σύνταγμα τῶν Θείων καί Ἱερῶν Κανόνων, ΙΙ, 1852, σ. 259 ἑξ. καί 361.
[15] Канонов, которые нарушаются в данном случае, много, как напр. 35-й апостольский, 13-йи 22-й Антиохийского собора, 15-й 1 Сардкийского, 2-й 2-го вселенского.

[16] 16  Καλλινίκου Δεληκάνη, Ἐπίσημα ἐκκλησιαστικά ἔγγραφα, Τομ. Β’, 1904, σ. 217



Интерактивный православный просветительский проект "Ромиόc-фос" Ρωμηός φῶς


http://rwmios-f.livejournal.com/121559.html

http://rwmiosini.blogspot.gr/
Проект прежде всего переводческий,дорогие православные друзья... Помогая проекту вы помогаете себе. Узнать, что действительно сказал тот или иной св.отец или собор и т.д.Никакой другой возможности это сделать в своременной ситуации, я считаю нет. Почему? Читайте все заметку. Начинаю с в виде перевода(с паралельным оригиналом) возражения Феодорита Кирского на 3 анафематизм Кирилла. Желающие помочь экономически, заказать перевод , сделать предложения об улучшениях, о сотрудничестве и т.д обращайтесь в личку или на rwmiosini@rambler.ru)
О проэкте

Собственно идея подсказана самой жизнью. Мне доподлинно известно, что на меня наложен запрет на публикацию в официальных изданиях в том числе и сетевых. Как на так называемого "антиюридиста" и т.д и вообще "хулителя РПЦ"... Хулой на РПЦ в нынешней России называется доказательство еретичности того или иного текста)...Доказательство не опровержимо и поэтому вместо покаяния и отказа от ереси, легче повесить ярлык и "не пущать" доказавшего...Этот запрет касается не только меня, но и любой по настоящему православной богословской литературы. На нее поставлен заслон еретиками -латинофронами. Искажаются и отцы в переводах...Действуют,рядящиеся в православных латыняне, подобно троллю из сказки снежная королева. Сооружая кривое зеркало искажающих переводов и лжеправославного "богословия", в котором уже невозможно узнать Православие...Не нужно позволять, чтобы вас лишали настоящих православных текстов и точных переводов святых отцов. В наше время смешно говорить о заслонах. С помощью интернета, сетей врагов Истины люди искренне ищущие Единственной Истины, могут избежать. Она в абсолютно чистом, не искаженном неточными переводами виде, только в грекоязычной словесности...Ρωμηός φῶς = Ромейский свет. Прошу не считать что под ромеем я имею в виду лично себя.:) А то и такое я слышал от клеветников... Ромеями были и называли себя все древнегреческие и новогреческие отцы. Ρώμη -cила, мощь . Это слово очень часто в богослужебных текстах и молитвах. Напр. 9-я молитва ко причастию "во освяще́ние, и просвеще́ние, кре́пость,"(ρώμην)... в свое время будучи в тех же условиях, что и вы сейчас, о такой возможности мог только мечтать. Это возможность активно по собственной инициативе и выбору, получить доступ к абсолютно всему, что накопленно грекоязычным православным Преданием. И сделать это доступным всем русскоязычным...В определенной степени являясь и соавторами будущих переводов. Важнейшей частью моего блога я считаю переводы новогреческих и древнегреческих православных текстов.[2] Так как я собственно именно профессиональным переводчиком с этих языков и являюсь. И занимаюсь этим очень давно. С этими переводами в России огромная проблема. Особенно с последними. Что касается первых, то из того, что действительно очень важно на русский не переведенно ничего. Кроме того немногого в моем блоге. Первый перевод в блоге... Это приснопамятный проф. Стиллиан Пападорулос с блестящей и компетентнейшей работой о 4 вс.соборе. Я его сделал именно ввиду полного отсутсвия компетентной и верной литературы на русском о 4 вс.соборе по просьбе читателей. Т.е с самого начала моя переводческая деятельность именно в сети была интерактивной. Доходит до абсурда...Вплоть до отсутсвия на русском, постановлений некоторых вселенских соборов вообще. Как это было например с томосом 9-го вс.собора 1351[3]. Первый полный перевод, которого непосредственно с греческого оригинала я сделал. Он обязательно скоро будет в сети опубликован. Опять же появился этот важнейшей догматический текст Церкви в русском переводе благодаря боговдохновенной настойчивости одного из моих читателей...Точно также любой из вас может поспособствовать появлению перевода любого текста на греческом. Совершенно непроясненным явлется вопрос так называемого "первородного" а правильно праотеческого греха русском боголсовии? Есть прекрасная монография И. Романидиса Προπατορικό αμάρτημα"...Можем перевести. В русской ПЭ проблематичные статьи? Греческая ПЭ ΘΗΕ существует с 60-х годов. Переводим соответствующие статьи и сравниваем...и т.д и т.п Готовят новый приводящий в смущение многих катехизис? Ответим переводом греческого учебника догматики... Это первый аспект интерактивности проекта. Вы сами влияете на то, что будет появляться, это то, что вы считаете самым необходимым и предлагаете для перевода мне. Дальше уже обсуждаем все аспекты осуществления перевода и публикации. Второй аспект это то, что вы сами в публичных обсуждениях можете улучшать текст, без ущерба смыслу конечно. Так уже бывало не раз. Естественно перевод это тяжелая работа. Я как все знают делал в основном совершенно даром. Третий аспект -это возможность задать вопрос тем греческим богословам с которыми я лично знаком. И опубликовать эти вопросоответы. В моей практике такое было. Это очень интересная история переписки одного инославного с греческим богословом, при моем переводческом и т.д посредничестве.Надеюсь скоро это увидит свет. Когда я говорю помогите проэкту я имею ввиду как финансовую помощь так и любые идеи. Что такое финансовая помощь в данном случае? Это прежде всего просто оплата моего переводческого труда который занимает много времени и сил. Оплаты постраничная и вполне умеренная. Слова моих опоннентов http://gerontiey.livejournal.com/77697.html +ты враг Христов, продавший Христа за оклад в 1500 евро на факультете богословия Афинского университиета,+-это конечно полная чушь. Хотя эти слова неприятелей православия, ясно говорят о том, что эти люди прекрасно понимают, что я человек образованный и компетентный. В зависимости от того в какой стране вы находитесь я скажу как мне можно помочь, чтобы не было обременительных комиссий. Из России помочь никаких проблем. Из ЕС еще проще. Сам новый сайт где будут только мои переводы я начну делать в ближайшее время. Подчеркиваю , что при цитировани и публикации всех моих материалов, ссылка на блоггера rwmios_f Αλέξανδρος Алэксандрос Ромиопулос обязательна. Публиковать без согласования со мной не разрешаю.

[1]см.http://rwmios-f.livejournal.com/10729.html
В RWMIOS W-это греческая ω(o мэга) Ρωμήος-Ромей-это настоящее название так.называемых византийцев. от греческого Ρώμη- Cила. Непобедимая сила истинной веры-ортодоксии-православия. Так как главная характеристика этих людей, главная идентификация-это Православие. А оно не бывает ни русским, ни сербским,ни грузинским и т.д, ни даже греческим. Оно или подлинное или подделка = псевдоправославие. Сказав "даже греческим" я имел ввиду только огромное значение греческого языка, для понимания православия. Ибо именно на этом языке оно было сформулировано отцами и соборами
[2] Большинство из них первые переводы на русский язык этих текстов. Большинство абсолютно безплатно. И только два были оплаченны людьми, которые их хотели, коих и благодарю.За время существования моего блога я сделал следующие переводы.
http://rwmios-f.livejournal.com/2125.html
4-й ВСЕЛЕНСКИЙ СОБОР(451)Фундамент Христологии.СТИЛИАНА ПАПАДОПУЛОСА Почетного профессора Богословского факультета Афинского университета
http://rwmios-f.livejournal.com/110005.html
Св.Григорий Нисский. Его же второе похвальное слово Святому Стефану первомученику.© (1-й перевод на русский язык), появилось благодаря группе в контакте "католикам о православии" и лично
http://rwmios-f.livejournal.com/108007.html
Мой перевод омилии св.Григория Паламы на Введение Пресвятой Богородицы(ομιλία ΝΒ')© (сделанно безплатно по просьбе читателей)
http://rwmios-f.livejournal.com/105816.html (16 омилия св.Григория Паламы с показанием недостатков и даже ошибок преыдущего перевода)
http://rwmios-f.livejournal.com/105593.html ((16 омилия св.Григория Паламы с показанием недостатков и даже ошибок преыдущего перевода)

[3]http://rwmios-f.livejournal.com/119281.html
Соборный томос 1351 года против единомышленников Варлаама и Акиндина

У ромеев "греков", так называемые исихастские соборы имеют статус 9-го вс.собора.

Метки: Проблема переводов грекоязычных отцов, Элладская Православная Церковь, греческое богословие, мои переводы греческих отцов

©Непостижимое единство Христово. Сравнение православной христологии с христологией ААЦ. Ч.1.©



      ©Главным утверждением антихалкидонской ААЦ является утверждение о том, что она исповедуя единство Христово, основывается якобы на формуле св.Кирилла Александрийского «одна(едина) есть природа Бога Слова воплощенного». И вообще она основывается якобы на так называемой александрийской традиции, которая якобы противоположна так называемой антиохийской. Оба этих утверждения действительности не соответствуют. Но во 1-х рассмотрим вопрос, есть ли у св. Кирилла вообще вышеупомянутая формула. Ответ на этот вопрос будет отрицательным. В действительности у св. Кирилла, со определенного времени, несколько раз, встречается выражение μία φύσιν τοῦ Θεοῦ Λόγου σεσαρκωμένη. Но переводится это как «одна природа Бога Логоса оплотившаяся. (воплощенная)»…Переводят «воплощенная», но это не точно. Так как воплощенная по гречески не σεσαρκωμένη, а ενσαρκωμένη. Однозначно ошибочным является перевод  «одна природа Бога Логоса(Слова) воплощенного. Который и используется в ААЦ. Մի բնութիուն Աստծոյ Բանին մարմնացելոյ. Он и дал повод, этот неверный перевод, для утверждений о том, что ААЦ исповедует формулу Кирилла Александрийского «одна природа Бога Слова воплощенного». 
        На самом деле такой формулы у св.Кирилла  не было.  Хотя изначально в 5-ом веке был правильный перевод Մի է բնութիւն Բանին Աստուծոյ մարմնացեալ. Только в одной книге в переводе сочинений Тимофея Эллура. Но он был полностью подменен на искажающий смысл перевод. Формула эта принадлежит еретику Апполинарию. Сочинения которого надписывались его последователями именами святых отцов ,например св.Афанасия Великого. Поэтому употребляя ее Кирилл иногда прибавляет «как отцы сказали»... Подчеркивая, что это не его собственные слова, а цитата из отцов... И хоть фраза и принадлежит еретику Апполинарию но, в  контексте богословия св. Кирилла эта фраза звучит совершенно православно.[1] И он сам объясняет ее. И из его объяснения, очевидно, что она никак  не есть отрицание  двух природ. Объяснение мы находим в 1-ом письме к Сукенсу св.Кирилла. Он пишет: «Подразумевая, как мы сказали, вочеловечения образ - видим, что две природы сошлись одна с другой соединением нераздельным неслитно и непревратно; ибо плоть есть плоть, а не божество, хотя она и стала плотию Слова; подобно и Слово- Бог есть, хоть и своей собственной сделал плоть по домостроительству. Когда же подразумевваем это, то никак не ущемляем в смысле единства это схождение, говоря, что оно произошло из двух природ; после же соединения ни природы не  разделяем одна от другой, ни на двух разделяем сынов одного и неделимого, но одним называем Сына и, как отцы сказали одной природу Бога Слова воплощенную.
   Итак поскольку мы дошли до смысла и один есть видимый души очима неким образом вочеловечившийся Единородный, мы говорим, что есть две природы соединившиеся, но один Христос, Сын и Господь и Бога Отца Слово, вочеловечившийся и воплотившийся. ( PG 77 232CD 233A).
 Во 2-ом письме к Сукенсу св.Кирилл говорит так: «Если бы мы одной назвав Логоса природу умолчали бы не прибавив, что она воплощенная, но домостроительство бы упраздняли, был бы не лишен основания их довод, когда они притворно вопрошали, где совершенство в человечестве или как же стала существовать такая же, как у нас сущность; но так как и в человечестве совершенство и такой же как у нас сущности показание содержится в сказанном нами «воплощенная» пусть они перестанут опираться на сломанную трость».[2] Разве может быть одна природа из божественной природы и такой же, как у нас сущности? Конечно же это невозможно.
   Таким образом очевидно, что сам  св. Кирилл говоря об одной природе Сына оплόтившейся[3], не имел в виду какую то новую, из божества и человечества, природу. Не одну природу из двух, как учит ААЦ.[4] А имел ввиду именно божественную природу, по определению не сложную, в одной из божественных ипостасей т.е в Боге Логосе, соединившуюся с человеческой природой. Ставшую оплотившейся-воплощенной. То есть соединившейся с человеческой природой в ипостаси Бога Сына, без всякого изменения или превращения. 
    Во всем наследии Кирилла Александрийского возможно[5] есть одно место, где вербально говорится об одной природе Сына воплотившегося и вочеловечившегося. Но «вочеловечившегося» указывает на человеческую во времени воспринятую природу Сына вочеловечившегося, а одна природа Сына на Его предвечную божественную природу, которая Своя Богу Логосу в ином смысле чем Его[6] воспринятая человеческая. Православная христология радикально ассиметрична. Только одна природа до соединения, только одна природа и самоипостасна и воипостасна во Христе. Его божественная природа. Человеческая Его природа хоть и воипостасна, но ни в коем случае не самоипостасна, как Его же божественная. Но Его человеческая природа-это единственное из сотворенного, что соединено непосредственно с божественной природой в божественной ипостаси-Боге Логосе. Поэтому и говорил Кирилл об одной природе Бога Логоса воплощенной, чтоб подчеркнуть эту христологическую ассиметрию. 
Чтоб убедится, давайте посмотрим то единственное место, где возможно есть «одна природа Сына воплощенного»: «Но если мы одной природу Сына называем, даже если и понимается  Он воплощенным, какая нужда быть  смешению и слиянию, и как бы исчезновению человеческой природы в нем. Что есть человеческая природа перед Божества превосходством? Конечно же, о друже, лишним будет говорить о том, что происходит смешение или слияние, после того как одна нами исповедовалась природа Сына воплощенного же и вочеловечившегося. Невозможно никому посредством верных силлогизмов это показать. Ибо если  законом станет нам собственное произволение, рассуждение умное станет невозможным. Но достойны внимания для нас не они, но более Священное писание. Если же им кажется, что  должно стать ничем, в отношении к превосходству Божества,   человеческой природе, быть украденной и исчезнуть ей, как они утверждают,  мы скажем;
Заблуждаетесь не ведая ни Писания не силы Божией. Ибо не было невозможно благолюбивому Богу самого себя блистающе явить человеческой мере, и  нам  это предвозвестить  в форме загадочной притчи через тайноводимого Моисея, вочеловечения способ в образах живописующего. Сошел же в виде огня на купину ( куст) в пустыне, осиял растение огонь, но не сжигал его. Поразился же виденному Моисей. Хотя, что есть более несовместимое чем огонь и древо? Ибо это очень подверженное языкам пламени и легковоспламеняемое  вещество. Но это, как сказано, было прообразом таинства, того, что осияет человеческую меру, божественная природа Логоса, по его воле. Ибо нет для него ничего невозможного».[7]
 
   Итак основная цель этого текста доказать, что несмотря на то, что св. Кирилл говорит об одной природе Сына воплощенного - это не означает никакого смешения божества и плоти т.е человеческой природы. Слово плоть у св. Кирилла тождественно слову «человек», а неопределенным человек обозначается именно человеческая природа.[8] «Ибо Плотию стал Логос, по святому евангелисту, не в плоть прелагающимся назвал его ибо не это сказанно, но вместо  слова человек плоти именование использовал» (PG 77 569В).[9] «плотью,  всего человека так называем из души и тела» (PG 73 1012А)[10]. Поэтому все отцы и антиохийские и александрийские говорили о том, что Логос «воспринял человека» т.е человеческую природу. ) Климент Александрийский «и тогда человека воспринял, дабы посредством его послужить воле Отца.»[11] Святитель Афанасий Великий: «человека воспринял Христос от Марии Девы»[12]. Дидим Слепец, который считается вполне вероятным учителем Кирилла: «Гора же Божия  святая-это есть Бог Логос, скиния же его -человек которого он воспринял»[13] . Слова «воспринял человека» видим и у самого великого из каппадокийских отцов св.Григория Богослова: «Ибо человека не отделяем от божества, но одного и того же исповедуем, прежде не человека, но Бога и Сына только предвечного, непричастного телу и тому, что телу свойственно, в конце же и человека, воспринятого ради нашего спасения, страстного (страдающего) плотию, безстрастного божеством, описуемого по телу, неописуемого по духу, одного и того же земного и небесного, видимого и умосозерцаемого, вместимого и невместимого, дабы всем Самим Собою человеком и Богом воссоздать(перелепить) всего человека падшего под грех.»[14]

Сам св. Кирилл: « Не плоть есть Божий Логос, но человек воспринятый, ибо единородный прежде и сам по себе будучи Сыном Бога и Творца всяческих; человек же, которого воспринял, не есть природой Бог, но по причине воспринявшего его истинного Сына Божия тоже имя принимает»[15]
 Итак, «человек которого воспринял»=человеческая природа Логоса «не есть природой Бог»...Таким образом, одна природа Сына Логоса, и воплощенного - это только о Его божественной природе. Он одна сама по себе, она одна и та же до и после воплощения, ибо божественная природа неизменна. Об этом говорит св.Кирилл, двух природ никак не отрицая. Тем более, что Александрийская традиция ясно говорит о двух природах одной ипостаси воплощенного Логоса. И отрицает одну природу Христа. Например один из главных отцов 1вс.собора  св. Александр Александрийский: «Я и Отец одно есть. Как сказал Господь, не Отцом самого себя провозглашая, и не две природы ипостаси, одной[природой] представляя, но что именно[как] отеческое подобие произведен спасать Сын Отечь, все подобие из природы Его отпечатлевший, и неизменным образом Отца являющийся и прообраза запечатленным начертанием»[16]. Старший современник св. Кирилла прп. Исидор Пелусиот говорит выражение, тождественное формулировке халкидонского ороса «в двух природах»: «Хоть и становится истинной плотию Логос, но не простой человек Христос; но конечно Он Бог вочеловечившийся в обеих природах один есть Сын Божий»[17]. В другом месте св. Исидор отрицает одну природу Христа: « всяческим хранением блюди твое сердце, чтоб [одной] природы Христа после воплощения не принять»[18].  Халкидонская формула «в двух природах», которая по словам антихалкидонитов, не использовалась дохалкидонскими отцами, на самом деле у них есть. Св. Прокл Константинопольский говорит именно так как в халкидонском оросе : «μια καὶ μόνη ὐποστασις ἑν δυο φύσεσιν»[19] - «одна и единая ипостась в двух природах». Св.Григорий Нисский: « Христос две существующие природы, но в них воистину познаваемый, единственное имеет сыновства лицо»[20].
 О двух природах Христа ясно свидетельствуют великие дохалкидонские отцы, например св.Григорий Богослов : «Ибо природ две Бог и человек, как душа и тело, но сынов не два, как и не два Бога»[21]. Св.Амфилохий Иконийский: «Итак различай природы, одну Бога и иную человека; ибо ни по низпадению из Бога стал человек, ни по преуспению из человека Бог»[22]. Это различение природ прекрасно видно из слов святого Кирилла, которые приводит 3вс.собор: «иной по отношению к Богу Слову является плоть, по своему собственной природы смыслу, и опять же сущностно иная самого Логоса природа»[23]. Св.Кирилл также как и св.Амфилохий говорит «природы Христа»: «Сошлись неизреченным превышающим ум образом божество и человечество; и различны по общему исповеданию природы,  впрочем один и един из обеих Сын»   [24]. В том же толковании на послание к Евреям апостола Павла он повторяет эту мысль: «хоть и понимаются различными и друг другу неравными в  единство сошедшиеся природы, то есть плоти и Бога, но один и един из обеих Сын»[25]. 
«... да уразумеешь через птиц небесного человека и вместе Бога в (на) две природы, настолько насколько каждой подобает слово, разделяемого. Ибо он был Логосом из Отца воссиявшим во плоти из жены, впрочем не разделяемый. Один из двух Христос. Ибо было его собственным тело а не чуждой ношей. Поэтому один Господь Иисус Христос» (Глафиры на Левит PG 69, 576 ВС).[26]
Совершенно очевидно, что св.Кирилл исповедует две природы во Христе : «Одним и тем же  говорим быть Христу Иисусу, знающего разницу природ, и неслиянно их обе (ἀλλήλαις αὐτὰς) сохраняющего»[27]. Все это подтверждено и 3 вс.собором «различны, в истинное единство сошедшиеся природы, один из обеих Христос и Сын»[28]. Просто всегда отцы вообще и св.Кирилл в частности исповедав две природы Христа, подчеркивают одну их ипостась т.е Бог Сына, который по своей плоти именуется Христом(=помазанным). Разумеется помазать божество -божественную ипостась непосредственно нельзя. Св.Григорий Богослов говорит об этом так: «Христос(помазанный) говориться по причине божества, помазанно же человечество, не энергией как других помазанных освящающая, но присутствием всего Помазующего».[29] Богословы ААЦ противоречат этому и категорически отрицают, что можно говорить о реально существующих и сохраняющихся природах Христа...
 Ибо во Христе: «не осталось нигде число человеческой слабой природы[30] 
 Это утверждение находится в очевидном противоречии с главным догматическим дохалкидонским церковным документом... Евангельские же и апостольские слова о Господе знаем мужей богословов: одни же[из них] обобщаем к одному лицу, другие же разделяем по двум природам;  воздавая божеству Христову богоподобные, а смиренные  Его человечеству.»[31]
Это изложение веры, было охарактеризованно Кириллом как «Документ содержащий непорочное исповедание веры»[32]…ААЦ исповедать что некоторые слова евангелия мы разделяем по двум природам, не может…
   Но вернемся к названию нашей статьи «непостижимое единство Христово», о котором так любят говорить богословы ААЦ и говоря что их «одна единая природа Воплощенного Логоса» это и есть это самое непостижимое единство и эта фраза означает одну природу Христа. Это и есть та самая одна природа, которую по учению ААЦ надо исповедовать во Христе …Например у Самвела Камрджадзореци:
«Ссылаясь на учение Аристотеля о том, что «нет природы безипостасной», Самвел говорит, что две природы и две ипостаси Божества и человечества соединились в ОДНУ ПРИРОДУ и ипостась, следовательно, ПОСЛЕ ИХ СОЕДИНЕНИЯ нужно исповедовать ОДНУ ПРИРОДУ во Христе, иначе «если ты исповедуешь две природы, то получится [что ты исповедуешь и] две ипостаси, два лица»[33]. Это радикально противоречит учении св.Кирилла и всей Церкви о Христе неслиянно обе природы сохраняющем. И вводит новую результативную смешанную тварнонетварную природу-ипостась соединения. Которая и является в богословии ААЦ-этим непостижимым единством Христовым.

Непостижимое единство Христово- это божественная Его ипостась-Бог Логос. С воплощения ипостась и Его Логоса собственной плоти. Его собственной человеческой природы. Богом Логосом сия Его плоть и ипостасна. А не так как клевещут на православных антихалкидониты, что у них человечество Христово безипостасно. Единство Христово -это не в результате воплощения, что то появившееся. Единая природа воплощенного Слова, как называют они это невозможное единство.Нет такой тварнонетварной природы.…Это было бы изменением Бога. Эта несуществующяя единая природа Христа получается изменением божества=анафема уже и никейского символа.[34] Под анафемой никейского символа находится и утверждение, что Христос произошел из двух ипостасей «две природы и две ипостаси Божества и человечества соединились в ОДНУ ПРИРОДУ» ….»Говорящих же, что было некогда когда не был, и что до того как родился не был, и что из не сущих стал или из иной сущности или ипостаси говорящих быть ему(=Христу), или тварным или изменяемым, называющим Сына Божия, анафемствует кафолическая и апостольская Церковь». Нужно отметить что в ААЦ оставили в тексте анафематизма только один термин էութիւն "сущность": т.е «из иной ипостаси» в переводе на армянский никейского символа нет…Их сочли означающими одно и то же. Это не так. Св. Василий Великий говорит
«Того кто говорит из иной сущности или ипостаси быть Сыну, того анафемствует кафолическая и апостольская Церковь. Не одним и тем же назвали там сущность и ипостась. Если бы одно и то же значение имели эти слова, то какая нужда была бы в использовании обоих?»[35]
  Но ошибка ААЦ не в принятии формулы «одна(едина) природа Бога Слова воплощенного»…Хоть именно такой и нет у св. Кирилла, но ей можно дать православное толкование…Одной из ошибок православных полемистов является мнение, что св. Кирилл своей «одной природой Логоса воплощенной, на самом деле имел ввиду "одна ипостась воплощенная.»
Действительно св.Кирилл говорил и об одной ипостаси Логоса оплотившейся(воплощенной): «одному лицу евангельские все относим гласы, к ипостаси одной Логоса воплощенной. Ибо господь есть Иисус Христос по Писаниям»[36] ….Но гораздо чаще об «одной природе Логоса оплотившейся(воплощенной)…И по толкованию отцов эта формула и об природе Логоса и об ипостаси. Лучше всего об этом говорят св.Иоанн Дамаскин в 55 главе своего точного изложения[37] комментируя объяснение Кириллом своей фразы во 2-ом послании к Сукенсу Дамаскин говорит: «Здесь  говоря природа Логоса в смысле природы говорит». В воплощенном Слове Христе две воипостасные природы одна предвечная и самоипостасная и воипостасная т.е Его божественная…О ней и речь у Кирилла…Дамаскин говорит: «Так, что сказать природа Логоса не одну ипостась обозначает, …но общую природу(=божественную) в ипостаси Логоса всецело созерцаемую»[38]. и св.Максим Исповедник толкует также «И одной же природу Бога Логоса оплотившуюся [т.е] плотию имеющей разумную и словесную душу, называем благочестиво, посредством Σεσαρκωμένη(=оплотившаяся) нашей сущности показание вводя.
Ибо это есть иносказание о тождестве по единству, посредством имени и определения две природы являющее; во первых именем «одной природы Логоса» общность[Его] сущности вместе с особостью ипостаси обозначающее; во вторых определением и человеческой[природы], как и сам сказал учитель Ибо "что есть человечества природа как не плоть разумно одушевленная". Так, что говорящий об «одной природе Бога Логоса оплотившейся, говорит о Боге Логосе с плотию одушевленной, чем то иным , в любом случае, по сущности, по отношению к Богу Слову разумеет плоть истинный и непорочный ученик благочестия.[39] Представители ААЦ говорят так: «А мы исповедуем не просто две природы, подобно халкидонитам, а их неслитное бытийно-природное единство в одной Ипостаси Христа-Богочеловека!»


Это неправда мы халкидониты исповедуем не просто две природы. И неслитного бытийно природного единства, никто не отрицает. Но не в смысле новой природы-ипостаси воплощения. Это=изменение Бога.А в смысле" две природы есть во Христе".
Но их бытие-их" есть", их է ,их Ο ΩΝ этих природ т.е их ипостась-это Ипостась Бога Логоса т.е Сам Бог Логос. Т.е правильно сказать две природы соединены в ипостаси Бога Логоса. Это бытийное единство двух природ Христа, ибо ипостась-бытие.[40] Говоря же о природном единстве, имеем в виду, что человеческая воплощенного Логоса природа- это единственное из тварного, что непосредственно соединенно с самой божественной природой. Именно это и отрицал Несторий... Итак исповедуя православно Единую природу воплощенного Бога Слова, мы исповедуем: 1) Божественную природу нераздельно и неслиянно соединенную с человеческой природой Ипостасию Бога Слова.и в Ипостаси Бога Слова...
 2)Эта Его Бога Слова воплощенного собственная человеческая природа получает бытие ипостасию Логоса в момент Благовещения из Девы. В этот момент Логос соткал себе свою плоть из Девы.[41] Став ипостасию двух природ. И эти две Его природы, в одной ипостаси Бога Логоса, неизменяемым и непревратным образом, воплотившегося и очеловечившегося, мы также православно исповедуем. Поэтому мы не говорим о соединении природ ,в ипостаси Богочеловека Христа, ибо ипостась Христа это уже результат соединения, но о соединении в ипостаси Бога Логоса. Если ААЦ примет такое толкование «Единой природы Бога Логоса воплощенного» она станет православной поместной Церковью.
 
(!) Απαγορεύεται από το δίκαιο της Πνευματικής Ιδιοκτησίας η καθ΄οιονδήποτε τρόπο παράνομη χρήση / ιδιοποίηση του παρόντος, με βαρύτατες αστικές και ποινικές κυρώσεις για τον παραβάτη.





[1] Искажать фразу говоря вместо воплощенная (σεσαρκωμένη) воплощенного σεσαρκωμένου· начал еретик монофизит Евтихий ὅτε ἠρωτήθη ἀρχιμανδρίτης...
ὁ κύρις Βασίλειος ὁἐπίσκοπος λέγων ὅτι καὶ τοῦ ἁγίου Ἀθανασίου φέρεται μίαν φύσιν τοῦ λόγου σεσαρκωμένου·  Когда был спрошен архимандрит(Евтихий).... господин Василий епископ говорил что и на святого Афанасия ссылается говоря одна природа Бога Слова воплощенного
Concilia Oecumenica (ACO) : Concilium universale Chalcedonense anno 451 : Tomëvolumëpart 2,1,1, page 173, line 10 О принадлежности μίαν φύσιν τοῦ λόγου σεσαρκωμένη Апполинарию см.напр

Lietzmann H. Apollinarius von Laodicea und seine Schule. Texte und Untersuchungen. I. Tubingen, 1904
.250,  303 ,294 
 PG 77 232CD 233A

[2] «Εἰ μὲν γὰρ μίαν εἰπόντες τὴν φύσιν τοῦ λόγου σεσιγήκαμεν οὐκ ἐπενεγκόντες τὸ σε­σαρ­κωμένην, ἀλλ' οἷον ἔξω θέντες τὴν οἰκονομίαν, ἦν αὐτοῖς τάχα που καὶ οὐκ ἀπίθανος λόγος προσποιουμένοις ἐρωτᾶν ποῦ τὸ τέλειον ἐν ἀνθρωπότητι πῶς ὑφέστηκεν καθ' ἡμᾶς οὐσία· ἐπειδὴ δὲ καὶ ἐν ἀνθρωπότητι τελειότης καὶ τῆς καθ' ἡμᾶς οὐσίας δήλωσις εἰσ­κε­κό­μι­σται διὰ τοῦ λέγειν σεσαρκωμένην, παυσάσθωσαν καλαμίνην ῥάβδον ἑαυτοῖς ὑποστήσαν­τες» (Ἐπιστολή 46, PG 77, 244Α).

[3] σεσαρκωμένη очень точно изначально было переведено как մարմնացեալ
[4] Вот понимание Григора Татеваци: «Бог воплощенный и вочеловечившийся одна ипостась; и соединенная из двух природ одна природа, одна воля, одно действие». Աստուած մարմնացեալ եւ մարդացեալ մի անձն. եւ միաւորեալ յերկուց բնութեանց մի բնութիւն. մի կամք. մի գործ» (Գրիգոր Տաթեւացի, Գիրք որ կոչի Ոսկեփորիկ, Կ.Պոլիս, 1746, էջ 576).


[5] В патрологии Миня это место читается совсем иначе чем в tlg, поэтому говорим «возможно» PG 75 1292 D вместо εἰ δὴ μία πρὸς ἡμῶν ὁμολογοῖτο φύσις Υἱοῦ σεσαρκωμένου одна нами исповедовалась природа Сына воплощенного стоит Οὑδε μία προς ἡμῶν ὁμολογοῖτο φύσις Υἱοῦ σεσαρκωμένου= не одна нами исповедовлась природа Сына воплощенного
[6] Во 2-ом письме к Сукенсу Кирилл пишет: « плоть была для Него собственной, как и для каждого из нас, несомненно, его тело является собственным.» БОГОСЛОВСКИЙ ВЕСТНИК № 10. 2010 (перевод  иеромонаха Феодора Юлаева) стр. 19. То же самое говорит и бл. Феодорит Кирский: « Так и тело владычнее есть тело, ..., оно не отделено от божества и не есть тело кого-нибудь другого, но самого Единородного Сына Божия, оно не иное лицо являет нам, но Самого Единородного, воспринявшего наше естество». Творения блаженного Феодорита епископа Кирского. Письма блаженного Феодорита. выпуск 1-й 150 Сергиев Посад 1907 стр.203

[7] Ἀλλ' εἰ μίαν εἶναι φύσιν Υἱοῦ φαμεν, κἂν εἰ νοοῖτο σεσαρκωμένος, πᾶσά πως ἀνάγκη γενέσθαι φυρμὸν ὁμολογεῖν καὶ σύγκρασιν, ὑποκλεπτομένης ὥσπερ τὴς ἀνθρώπου φύσεως ἐν αὐτῷ. Τί γὰρ ἀνθρώπου φύσις πρὸς τὴν τῆς θεότητος ὑπεροχήν; Μάλιστα μέν, ἑταῖρε, περιττοεπὴς λέγων φυρμὸν γενέσθαι καὶ σύγκρασιν εἰ δὴ μία πρὸς ἡμῶν ὁμολογοῖτο φύσις Υἱοῦ σεσαρκωμένου τε καὶ ἐνηνθρωπηκότος. Οὐ γὰρ ἂν ἔχοι τις ἐξ ἀναγκαίων τε καὶ ἀληθῶν συλλογισμῶν ποιεῖσθαι τὴν δεῖξιν. Ἀλλ' εἰ μὲν νόμον ἡμῖν τὸ οἰκεῖον ἱστᾶσι θέλημα, διελογίσαντο βουλὴν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι. Προσεκτέον γὰρ ἡμῖν οὐκ ἐκεῖνοις μᾶλλον, ἀλλὰ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ. Εἰ δὲ δεῖν οἴονται, διὰ τὸ εἶναι μηδὲν τὴν ἀνθρώπου φύσιν ὡς πρός γε τὴν θείαν ὑπεροχήν, ὑποκλέπτεσθαι τε καὶ δαπανᾶσθαι, καθά φασιν αὐτοί, πάλιν ἐροῦμεν· Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ. Οὐ γὰρ ἦν ἀμήχανον τῷ φιλαγάθῳ Θεῷ οἰστὸν ἑαυτὸν ἀποφῆναι τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος μέτροις, καὶ τοῦτο ἡμῖν προϋπέφηνεν αἰνιγματωδῶς Μωϋσέα μυσταγωγῶν, καὶ τὸν τῆς ἐνανθρωπήσεως τρόπον ὡς ἐν τύποις ἔτι ζωγραφῶν. Ἐπεφοίτησε μὲν γὰρ ἐν εἴδει πυρὸς τῷ βάτῳ κατὰ τὴν ἔρημον, καὶ ἐνήστραπτε μὲν τῷ θάμνῳ τὸ πῦρ, πλὴν οὐ κατεκαίετο. Τεθαύμακε δὲ τὴν ὅρασιν Μωϋσῆς. Καίτοι πῶς οὐκ ἀσύμβατον εἴη ἂν τῷ πυρὶ τὸ ξύλον; Οἰστὴ δὲ ὅπως ταῖς τῆς φλογὸς ἐμβολαῖς εὐκατάπρηστος ὕλη. Ἀλλ' ἦν, ὡς ἔφην, μυστηρίου τὸ χρῆμα τύπος, οἰστὴν ἀποφαίνοντος τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος μέτροις τὴν θείαν τοῦ Λόγου φύσιν, αὐτοῦ γε ἐθέλοντος. Ἀδυνατεῖ γὰρ αὐτῷ παντελῶς οὐδέν.Cyrillus Theol. : Quod unus sit Christus : Aubert page 737, line 2

[8] Общего природы есть [имя] человек; ибо человек и Лука и Стефан, но не так что человек значит Лука или Стефан τοῦ κοινοῦ τῆς φύσεώς ἐστιν ἄνθρωπος· ἄνθρωπος γὰρ Λουκᾶς Στέφανος, οὐ μήν, εἴ τις ἄνθρωπος, πάντως καὶ Λουκᾶς ἐστιν Στέφανος. Gregorius Nyssenus Theol. : Ad Ablabium quod non sint tres dei : Volume 3,1, page 40, line 23

[9] Σὰρξ γὰρ Λόγος ἐγένετo κατὰ τὸν ἅγιον Εὐαγγελιστήν, οὐκ εἰς σάρκα μεταβεβλημένος, οὐ γὰρ τοῦτὸ φησιν, ἀντὶ δὲ τοῦ ἄνθρωπος ὁλοκλήρως εἰπεῖν τὴν σάρκα ὠνόμασε
[10] «Διὰ δὲ τῆς σαρκὸς ὁλοκλήρως τὸν ἄνθρωπον ὀνομάζομεν, τὸν ἐκ ψυχῆς καὶ σώματος λέγω»
[11] καὶ τότε ἄνθρωπον ἀνέλαβεν, ἵνα δι' αὐτοῦ ὑπηρετήσῃ τῷ θελήματι τοῦ πατρός. Clemens Alexandrinus Theol. : Eclogae propheticae : Chapter 23, section 3, line 1
[12] ἄνθρωπον ἀνέλαβεν Χριστὸς ἀπὸ Μαρίας τῆς παρθένου Athanasius Theol. : De synodis Arimini in Italia et Seleuciae in Isauria : Chapter 28, section 11, line 1

[13] ὄρος μὲν ἅγιον τοῦ θεοῦ θεὸς λόγος εἶναι, σκήνωμα δὲ αὐτοῦ ὃν ἀνέλαβεν ἄνθρωπον Didymus Caecus Scr. Eccl. : Fragmenta in Psalmos (e commentario altero) : Fragment 85, line 7

[14] Οὐδὲ γὰρ τὸν ἄνθρωπον χωρίζομεν τῆς θεότητος, ἀλλ' ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν δογματίζομεν, πρότερον μὲν οὐκ ἄνθρωπον, ἀλλὰ Θεὸν καὶ Υἱὸν μόνον καὶ προαιώνιον, ἀμιγῆ σώματος καὶ τῶν ὅσα σώματος,  ἐπὶ τέλει δὲ καὶ ἄνθρωπον, προσληφθέντα ὑπὲρ τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας, παθητὸν σαρκί, ἀπαθῆ θεότητι, περιγραπτὸν σώματι, ἀπερίγραπτον πνεύματι, τὸν αὐτὸν ἐπίγειον καὶ οὐράνιον, ὁρώμενον καὶ νοούμενον, χωρητὸν καὶ ἀχώρητον, ἵν' ὅλῳ ἀνθρώπῳ τῷ αὐτῷ καὶ Θεῷ ὅλος ἄνθρωπος ἀναπλασθῇ πεσὼν ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
Gregorius Nazianzenus Theol. : Epistulae theologicae : Epistle 101, section 15, line 3
[15] Οὐ σὰρξ τοῦ θεοῦ λόγος, ἀλλὰ ἄνθρωπον ἀνειληφώς. μὲν γὰρ μονογενὴς προηγουμένως καὶ καθ' ἑαυτὸν υἱὸς τοῦ θεοῦ ἐστιν τοῦ πάντων δημιουργοῦ· ὃν δὲ ἀνέλαβεν ἄνθρωπον, οὐ φύσει θεὸς ὤν, διὰ τὸν ἀναλαβόντα αὐτὸν ἀληθῶς θεοῦ υἱὸν ὁμωνύμως αὐτῶ χρηματίζε      Cyrillus Theol. : De incarnatione unigeniti : Aubert page 680, line 11

[16] ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ Πρὸς Ἀλέξανδρον 38 Οptiz, cтр.25(ΒΕΠΕΣ 37,113
[17] : Εἰ γὰρ καὶ καὶ σὰρξ ἀληθὴς ὁ Λόγος γεγένηται, ἀλλ’ οὐ ψιλὸς ἄνθρωπος ὁ Χρίστος˙ ἐνανθρωπήσας δὲ μᾶλλον Θεὸς ἐν ἐκατεραις ταῖς φυσεσιν εἶς ὑπάρχει Υἱὸς τοῦ Θεοῦ (PG 78, 409C)
[18] «Πάση τοινην φυλακὴ τηρεῖ τὴν σὴν καρδίαν μὴ ποὺ[δοκήσιν] τοῦ [μίαν] Χριστοῦ φύσιν μετὰ τὴν σαρκῶσιν δέξη»  (PG 78, 252C.)
[19]См. J. Leroy, LHomileti qu ede Proclus de Constantinople Tradition manuscrite. -, inedite, etudes connexes .Vatican 1967 стр. 217.

[20] τοίνυν Χριστὸς δύο ὑπάρχων φύσεις, ἀλλ' ἐν αὐταῖς ἀληθῶς γνωριζόμενος. μοναδικὸν ἔχει τῆς υἱότητος  τὸ πρόσωπον. Gregorius Nyssenus Theol. : Epistula ad Philippum monachum (ap. Joannem Damascenum, Contra Jacobitas) (fragmentum) : Page 1112, line 35 эти слов св.Григория из его письма к монаху Филиппу цитирует св. Иоанн Дамаскин в «против Яковитов».

[21] Φύσεις μὲν γὰρ δύο Θεὸς καὶ ἄνθρωπος, ἐπεὶ καὶ ψυχὴ καὶ σῶμα· υἱοὶ δὲ οὐ δύο, οὐδὲ Θεοί. Gregorius Nazianzenus Theol. : Epistulae theologicae : Epistle 101, section 19, line 2

[22] Διάκρινον λοιπὸν τὰς φύσεις, τήν τε τοῦ θεοῦ, τήν τε τοῦ ἀνθρώπου· οὔτε γὰρ κατ' ἔκπτωσιν ἐκ θεοῦ γέγονεν ἄνθρωπος, οὔτε κατὰ προκοπὴν ἐξ ἀνθρώπου θεός.Amphilochius Scr. Eccl. : Fragmenta : Fragment 2, line 15


[23] ἑτέρα μὲν γὰρ παρὰ τὸν ἐκ Θεοῦ Λόγον σὰρξ κατά γε τὸν τῆς ἰδίας φύσεως λόγον, ἑτέρα δὲ πάλιν οὐσιωδῶς αὐτοῦ τοῦ Λόγου φύσις. ACO 1, 1, 6, 33. Concilia Oecumenica (ACO) : Concilium universale Ephesenum anno 431 : Tomëvolumëpart 1,1,6, page 33, line 14 Κυρίλλου τοῦ ἁγιωτάτου ἀρχιεπισκόπου Ἀλεξανδρείας κατὰ τῶν Νεστορίου δυσφημιῶν πεντάβιβλος ἀντίρρησις ἤγουν οἱ πέντε τόμοι τοῦ ἁγίου Κυρίλλου

[24] Συνέβησαν δὲ ἀλλήλαις ἀποῤῥήτως τε καὶ ὑπὲρ νοῦν θεότης καὶ ἀνθρωπότης· καὶ διάφοροι μὲν αἱ φύσεις ὁμολογουμένως, πλὴν εἷς τε καὶ μόνος ἐξ ἀμφοῖν Υἱός.
Cyrillus Theol. : Fragmenta in sancti Pauli epistulam ad Hebraeos : Page 422, line 13
[25] Εἰ γὰρ καὶ νοοῖντο διάφοροι καὶ ἀλλήλαις ἄνισοι τῶν εἰς ἑνότητα συνδεδραμηκότων αἱ φύσεις, σαρκὸς δὴ λέγω καὶ Θεοῦ, ἀλλ' οὖν εἷς τε καὶ μόνος ἐξ ἀμφοῖν Υἱὸς
Cyrillus Theol. : Fragmenta in sancti Pauli epistulam ad Hebraeos : Page 422, line 19

[26] « ἴνα νοήσης διὰ τῶν πετεινῶν τὸν οὐράνιον ἄνθρωπον ὁμοὺ καὶ Θεὸν εἰς δύο μὲν φύσεις, ὅσον ἦκεν εἰς τὸν ἕκαστη πρέποντα λόγον διαιρούμενον. Λόγος γὰρ ἣν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς ἀναλάμψας, ἐν σαρκὶ τὴ ἐκ γυναικός, πλὴν οὐ μεριζόμενος. Εἰς ἐξ ἀμφοὶν ΧριστόςἫν γὰρ ἴδιον αὐτοῦ το σῶμα καὶ οὐκ ἀλλότριον φόρημα. Διὰ τοῦτο εἰς Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς» Этот отрывок цититрует для обоснования кирилловского диофизитства уже император  Юстиниан. Λέγει γὰρ ἐν ἁγίοις Κύριλλος ἐν τῆ ἑρμηνείαι τοῦ Λευιτικοῦ οὕτως см. Flavius Justinianus Imperator Theol. : Edictum rectae fidei : Page 142, line 18
Нужно подчеркнуть огромную важность этого выражения: « небесного человека и вместе Бога в (на) две природы, настолько насколько каждой подобает слово, разделяемого...Одним из главнейших «аргументов» противников 4-го вс.собора было во все века, якобы отсутствие диофизитских  формулировок у Кирилла. Как видим у него есть даже очень резко подчеркнутый, как бы даже «разделительный» диофизитизм...И хоть у Кирилла и нет буквального халкидонского « Сын- Логос- Христос в двух природах», но оно есть у другого дохалкидонского александрийского отца Исидора Пелусиота. См.примечание 15. Хотя св.Кирилл не раз говорил «один  в двух(обеих) Христос» . Напр.«Снова понимается как в двух Христос»  Νοοῖτο δ' ἂν πάλιν ὡς ἐν ἀμφοῖν Χριστός. Cyrillus Theol. : Glaphyra in Pentateuchum : Volume 69, page 545, line 21





[27]ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν εἶναί φαμεν Χριστὸν Ἰησοῦν, τὴν τῶν φύσεων εἰδότα διαφορὰν, καὶ ἀσυγχύτους ἀλλήλαις αὐτὰς διατηροῦντα. Cyrillus Theol. : Commentarii in Lucam (in catenis) : Volume 72, page 484, line 43

[28] διάφοροι μὲν αἱ πρὸς ἑνότητα τὴν ἀληθινὴν συνενεχθεῖσαι φύσεις, εἷς δὲ ἐξ ἀμφοῖν Χριστὸς καὶ υἱός, Concilia Oecumenica (ACO) : Concilium universale Ephesenum anno 431 : Tomëvolumëpart 1,1,1, page 27, line 2

[29]Xριστὸς δέ, διὰ τὴν θεότητα· χρίσις γὰρ αὕτη τῆς ἀνθρωπότητος, οὐκ ἐνεργείᾳ κατὰ τοὺς ἄλλους χριστοὺς ἁγιάζουσα, παρουσίᾳ δὲ ὅλου τοῦ χρίοντος·Gregorius Nazianzenus Theol. : De filio (orat. 30) : Section 21, line 13
[30] « և ոչ ուրեք մարդկային և տկար բնութեան կամ կամաց ներգործութեան թիւ մնաց աստուածային միաւորութեան հարկաւորապես առնելոյ, այլ բոլորն աստուածացեալ ասի աստուածային կամաւք և ներգործութեամբ յետ անշփոթ միութեանն»
и буквальный перевод:
«необходимосьтю божественного соединения не осталось нигде число человеческой слабой природы или воли или действия, а все говорится обожённым божественной волей и действием после несмешанного соединения» կաթողիկոսի. Ընդդէմ երկաբնակաց նեստորականացն // Գիրք թղթոց. Թիֆլիս, 1901. Էջ 434, 453, 473. [Саак, армянский католикос. Против диофизитов несториан // Книга Посланий. Тбилиси, 1901. С. 434, 453, 473.] перевод сделан  переводчиком с грабара Хачиком Григоряном 

[31] Орос соглсия 433-года, который и считается  догматическим оросом 3-го вс.собора τὰς δὲ εὐαγγελικὰς καὶ ἀποστολικὰς περὶ τοῦ Κυρίου φωνάς, ἴσμεν τοὺς θεολόγους ἄνδρας τὰς μὲν κοινοποιοῦντας ὡς ἐφἑνὸς προσώπου, τὰς δὲ διαιροῦντας ὡς ἐπὶ δύο φύσεων· καὶ τὰς μὲν θεοπρεπεῖς κατὰ τὴν θεότητα τοῦ Χριστοῦ, τὰς δὲ ταπεινὰς κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα αὐτοῦ παραδιδόντας.» (PG 77, 172CD и 176CD-177A).  

[32] Κ. Σκουτέρης, Ιστορία των Δογμάτων, Τόμος Β΄ Αθήνα 2004 ,стр 744
[33] Սամուէլ Կամրջաձորեցի // «Գանձասար» աստուածաբանական հանդես / Գլխ. խմբագիր՝ Մեսրոպ քահանա Արամեան: Եր.: Գանձասար, հտ Ը 2010. Էջ 314-318. [Самвел Камрджадзореци // Богословский журнал «Гандзасар» / Гл. ред. свящ. Месроп Арамян. Ереван, 2010. №8.

[34] http://www.symbole.gr/chrtoms/dogma/1145-symv1oec
8. Τοὺς δὲ λέγοντας ὅτι ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὅτι ἐξ οὐκ ὄντων ἐγένετο ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως οὐσίας φά¬σκοντας εἶναι, κτιστὸν τρεπτὸν ἀλλοιωτὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, τούτους ἀναθεματίζει καθολικὴ καὶ ἀποστολικὴ ἐκκλησία..


Говорящих же, что было некогда когда не был, и что до того как родился не был, и что из не сущих стал или из иной сущности или ипостаси говорящих быть ему, или тварным или изменяемым, называющим Сына Божия, анафемствует кафолическая и апостольская Церковь. Нужно отметить что в ААЦ оставили в тексте анафематизма только один термин էութիւն "сущность": т.е «из иной ипостаси» в переводе на армянский никейского символа нет..

"Իսկ որք ասեն՝ էր երբեմն, յորժամ ոչ էր Որդին, թէ՝ յոչէից եղաւ, կամ յայլմէ էութենէ ասեն լինել, եւ թէ՝ փոփոխելիք է կամ այլայլելիք, զայնպիսիսն նզովէ կաթուղիկէ եկեղեցի: Ամէն".
[35] Ἐὰν δέ τις λέγῃ ἐξ ἑτέρας οὐσίας ὑποστάσεως τὸν Υἱόν, ἀναθεματίζει καθολικὴ καὶ ἀποστολικὴ ἘκκλησίαΟὐ γὰρ ταὐτὸν εἶπον ἐκεῖ οὐσίαν καὶ ὑπόστασιν. Εἰ γὰρ μίαν καὶ τὴν αὐτὴν ἐδήλουν ἔννοιαν αἱ φωναί, τίς χρεία ἦν ἑκατέρων; Basilius Theol. : Epistulae : Epistle 125, section 1, line 30
[36] ἐνὶ προσώπω τὰς ἐν τοῖς εὐαγγελίοις πάσας ἀναθετέον φωνᾶς, ὑποστάσει μιὰ τὴ τοῦ Λόγου σεσαρκωμένη. Κύριος γὰρ εἷς Ἰησοῦς Χριστὸς κατὰ τὰς Γραφᾶς» PG 77, 116C
[37] http://users.uoa.gr/~nektar/orthodoxy/paterikon/iwannhs_damaskhnos_ekdosis_akribhs.htm Ἐνταῦθα μὲν οὖν τὴν φύσιν τοῦ Λόγου ἐπὶ τῆς φύσεως ἔταξεν.
[38] Ὥστε τὸεἰπεῖν «φύσιν τοῦ Λόγου» οὔτε τὴν ὑπόστασιν μόνην σημαίνειἀλλὰ τὴν κοινὴν φύσιν ἐν τῇ τοῦ Λόγου ὑποστάσει ὁλικῶς θεωρουμένην.
[39] PG 91 501 B

[40] Св.Афанасий Великий
Ἡ δὲ ὑπόστασις οὐσία ἐστὶ, καὶ οὐδέν ἄλλο σημαινόμενον ἔχει ἤ αὐτὸ τὸ ὄν∙ ὅπερ Ἱερεμίας ὕπαρξιν ὀνομάζει λέγων∙ Καὶ οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως. Ἡ γὰρ ὑπόστασις καὶ ἡ οὐσία ὕπαρξίς ἐστιν. Ἔστι γὰρ καὶ ὑπάρχει. Τοῦτο νοῶν καὶ ὁ Παῦλος, ἔγραψεν Ἑβραίοις∙ Ὅς ὤν ἀπαύγασμα τῆς δόξης, καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ. PG 26, 1036.

Ипостась же сущность есть и означает ничто иное как отдельное сущее τὸ ὄν. Как и Иеремия ее бытием называет, говоря. И не слышали гласа бытия. Ибо ипостась и сущность бытие есть. Ибо есть и существует. Сие подразумевая и Павел написал ко Евреом. Яко сый( сущий) отблеск славы и характир( =образ) ипостаси Его
Св.И.Дамаскин http://users.uoa.gr/~nektar/orthodoxy/paterikon/iwannhs_damaskhnos_dialectica_sive_capita_philosophica.htm
 Τὸ τῆς ὑποστάσεως ὄνομα δύο σημαίνει· ποτὲ μὲν τὴν ἁπλῶς ὕπαρξιν,καθὸ σημαινόμενον ταὐτόν ἐστιν οὐσία καὶ ὑπόστασις,

Ипостаси имя два обозначения имеет иногда же просто бытие , в каковом понимании одно означают сущность и ипостась. прп. Иоанн Дамаскин τὴν καθ᾿ αὑτὸ καὶ ἰδιοσύστατον ὕπαρξιν, καθ᾿ σημαινόμενον τὸ ἄτομον δηλοῖ τῷ ἀριθμῷ διαφέρον ἤγουν τὸν Πέτρον, τὸν Παῦλον, τὸν
τινὰ ἵππον.
иногда же означает бытие само по себе -самостоятельное бытие в каковом значении атомо (неделимое) являет то есть Петра, Павла, отдельного коня.
[41] «Ведь в каждом случае зачатие женщины происходит по ввержении семени от мужа, и зачинается семя мужа: и семя есть ипостась, тогда как женщина вместе с зачатием доставляет собственной крови, и происходит сочетание, когда крови осуществляется в мужском семени, и само семя становится для них ипостасью, и эта ипостась делается общей как для него самого, так и для женских кровей. У Святой же Девы не так – ибо зачатие не от мужского семени, но после согласия Святой Девы Дух Святой нашел на Нее по слову Господню, которое сказал ангел, очищая Ее и доставляя силу, способную воспринять Божество Слова, и тогда осенил Ее Сын Божий, воипостасная Премудрость и Сила Бога Всевышнего, Единосущный Отцу, словно Божественное семя, и вылепил Себе из непорочных и чистейших Ее кровей плоть, одушевленную разумной и мыслящей душею, Сам став ей ипостасью. Вот так, будучи Богом по природе от Отца, стал Он человеком по природе от Матери 

см оригинал в tlg Joannes Damascenus Scr. Eccl. et Theol. : Contra Nestorianos : Section 43, line 47 Ἐφ' ἑκάστης γὰρ τῶν γυναικῶν σύλληψις γίνεται σπορᾶς ἐξ ἀνδρὸς καταβαλλομένης, καὶ τῆς τοῦ ἀνδρὸς σπορᾶς ἐστιν ἡ σύλληψις· καὶ ἡ σπορά ἐστιν ἡ ὑπόστασις ἅμα τῇ συλλήψει χορηγούσης τῆς γυναικὸς τὰ οἰκεῖα αἵματα καὶ συναφείας γινομένης, καὶ ἐν τῇ τοῦ ἀνδρὸς σπορᾷ ὑφισταμένων τῶν αἱμάτων, καὶ αὐτῆς τῆς σπορᾶς γινομένης αὐτοῖς ὑποστάσεως καὶ κοινῆς ὑποστάσεως ἑαυτῇ καὶ τοῖς γυναικείοις αἵμασι τῆς σπορᾶς γινομένης. Ἐπὶ δὲ τῆς ἁγίας παρθένου οὐχ οὕτως· οὐ γὰρ ἐκ σπορᾶς ἀνδρὸς ἡ σύλληψις, ἀλλὰ μετὰ τὴν συγκατάθεσιν τῆς ἁγίας παρθένου πνεῦμα ἅγιον ἐπῆλθεν ἐπ' αὐτὴν κατὰ τὸν τοῦ κυρίου λόγον, ὃν εἶπεν ὁ ἄγγελος, καθαῖρον αὐτὴν καὶ δύναμιν δεκτικὴν τῆς τοῦ λόγου θεότητος παρέχον, καὶ τότε ἐπεσκίασεν ἐπ' αὐτὴν ἡ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου ἐνυπόστατος σοφία καὶ δύναμις, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ τῷ πατρὶ ὁμοούσιος, οἱονεὶ θεῖος σπόρος, καὶ συνέπηξεν ἑαυτῷ ἐκ τῶν ἁγνῶν καὶ καθαρωτάτων αὐτῆς αἱμάτων σάρκα ἐψυχωμένην ψυχῇ λογικῇ τε καὶ νοερᾷ, αὐτὸς γεγονὼς αὐτῇ ὑπόστασις. Οὕτω τε θεὸς ὑπάρχων ἐκ πατρὸς φύσει γέγονε καὶ φύσει ἄνθρωπος ἐκ μητρός Формулировки подобные православным есть и в армянской традиции: «И так как Словом и Само Слово былобытием Своего тела,եղելութիւն что от Девы, по этой причине [оно] своей силой управляло всеми природными способностями, которые были во плоти»

Цит.пр. Хосровик Таргманич. Догматические сочинения.(перевод с древнеармянского на русский и предисловие Х.Григоряна) Ереван Анкюнакар 2016.стр.59