Точный научный перевод ороса 4 вс.собора. в виде таблицы с оригиналом и переводом.



1.
Ἑπόμενοι τοίνυν τοῖς ἁγίοις πατράσιν
Следуя святым отцам
2
ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν ὁμολογεῖν υἱὸν

Одного и того же Сына
3
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν

Господа нашего Иисуса Христа исповедовать
4
συμφώνως ἅπαντες ἐκδιδάσκομεν,

Согласно все учим
5
6
 τέλειον τὸν αὐτὸν ἐν θεότητι
.καὶ τέλειον τὸν αὐτὸν ἐν ἀνθρωπότητι,

[как] Совершенна Его в божестве
и совершенна Его же во человечестве
7
θεὸν ἀληθῶς καὶ ἄνθρωπον ἀληθῶς τὸν αὐτὸν,

Бога истинного и человека истинного Его же
8
ἐκ ψυχῆς λογικῆς καὶ σώματος,
Из души разумной и тела
9
ὁμοούσιον τῷ πατρὶ κατὰ τὴν θεότητα,
единосущного отцу по божеству

10
καὶ ὁμοούσιον τὸν αὐτὸν ἡμῖν κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα,
и Его же единосущного нам по человечеству
11
κατὰ πάντα ὅμοιον ἡμῖν χωρὶς ἁμαρτίας·
во всем подобного нам за исключением греха
12
πρὸ αἰώνων μὲν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα κατὰ τὴν θεότητα,
Прежде век от Отца рожденного по божеству
13
ἐπ ̓ ἐσχάτων δὲ τῶν ἡμερῶν τὸν αὐτὸν
в последние же дни его же
14
δἰ ἡμᾶς καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
ради нас и нашего спасения
15
ἐκ Μαρίας τῆς παρθένου τῆς θεοτόκου κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα,
Из Марии девы богородицы по человечеству
16
ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν Χριστόν, υἱόν, κύριον, μονογενῆ,

Одного и того же Христа Сына, Господа, единородного
17
ἐν δύο φύσεσιν, ἀσυγχύτως, ἀτρέπτως ἀδιαιρέτως, ἀχωρίστως γνωριζόμενον·

В двух природах неслиянно, непревратно, нераздельно, неразлучно познаваемого

18
οὐδαμοῦ τῆς τῶν φύσεων διαφορᾶς ἀνῃρημένης διὰ τὴν ἕνωσιν,

Никак разницы природ  не упраздняя этим единением

19
σωζομένης δὲ μᾶλλον τῆς ἰδιότητος ἑκατέρας φύσεως
И конечно сохраняя особенность каждой природы

20
καὶ εἰς ἓν πρόσωπον καὶ μίαν ὑπὸστασιν συντρεχούσης,

в одном лице и одной ипостаси содействующей[содействующих]1
21
οὐκ εἰς δύο πρόσωπα μεριζόμενον ἢ διαιρούμενον,

Не в два лица обособляемого или разделяемого
22
ἀλλ ΄ ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν υἱὸν καὶ μονογενῆ,

Но одного и того же Сына и единородного

23
θεὸν λόγον, κύριον Ἰησοῦν Χριστόν·
Бога Слова, господа Иисуса Христа

24

καθάπερ ἄνωθεν οἱ προφῆται περὶ αὐτοῦ

Как  свыше пророки о нем
25

καὶ αὐτὸς ἡμᾶς κύριος Ιησοῦς Χριστὸς ἐξεπαίδευσε.

И сам наш господь Иисус Христос научил
26
καὶ τὸ τῶν πατέρων ἡμῖν καραδέδωκε σύμβολον.


и отеческий нам передал символ

1 комментарий:

  1. 1 ΣΎΝΤΡΈΧΌΎΣΉΣ буквально переводится "собегущей совместно бегущяя" особенность

    ОтветитьУдалить

Интерактивный проект

Интерактивный православный просветительский проект "Ромиόc-фос" Ρωμηός φῶς

http://rwmios-f.livejournal.com/121559.html http://rwmiosini.blogspot.gr/ Проект прежде всего переводческий,дорогие православные дру...