1.
|
Ἑπόμενοι τοίνυν τοῖς ἁγίοις
πατράσιν
|
Следуя святым отцам
|
2
|
ἕνα
καὶ τὸν αὐτὸν ὁμολογεῖν υἱὸν
|
Одного и того же Сына
|
3
|
τὸν
κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν
|
Господа нашего Иисуса Христа
исповедовать
|
4
|
συμφώνως ἅπαντες
ἐκδιδάσκομεν,
|
Согласно все учим
|
5
6
|
τέλειον τὸν
αὐτὸν ἐν θεότητι
.καὶ τέλειον τὸν αὐτὸν ἐν ἀνθρωπότητι,
|
[как] Совершенна Его в божестве
и совершенна Его же во человечестве
|
7
|
θεὸν ἀληθῶς καὶ ἄνθρωπον
ἀληθῶς τὸν αὐτὸν,
|
Бога истинного и человека истинного Его же
|
8
|
ἐκ
ψυχῆς λογικῆς καὶ σώματος,
|
Из души разумной и тела
|
9
|
ὁμοούσιον
τῷ πατρὶ κατὰ τὴν θεότητα,
|
единосущного отцу по божеству
|
10
|
καὶ ὁμοούσιον τὸν αὐτὸν ἡμῖν κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα,
|
и Его же единосущного нам по человечеству
|
11
|
κατὰ
πάντα ὅμοιον ἡμῖν χωρὶς ἁμαρτίας·
|
во всем подобного нам за исключением греха
|
12
|
πρὸ αἰώνων μὲν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα κατὰ τὴν θεότητα,
|
Прежде век от Отца рожденного по
божеству
|
13
|
ἐπ ̓ ἐσχάτων δὲ τῶν ἡμερῶν τὸν αὐτὸν
|
в последние же дни его же
|
14
|
δἰ ἡμᾶς καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
|
ради нас и нашего спасения
|
15
|
ἐκ
Μαρίας τῆς παρθένου τῆς θεοτόκου κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα,
|
Из Марии девы богородицы по
человечеству
|
16
|
ἕνα
καὶ τὸν αὐτὸν
Χριστόν, υἱόν, κύριον, μονογενῆ,
|
Одного и того же Христа Сына,
Господа, единородного
|
17
|
ἐν δύο φύσεσιν,
ἀσυγχύτως,
ἀτρέπτως ἀδιαιρέτως, ἀχωρίστως γνωριζόμενον·
|
В двух природах неслиянно, непревратно, нераздельно,
неразлучно познаваемого
|
18
|
οὐδαμοῦ τῆς τῶν φύσεων διαφορᾶς ἀνῃρημένης διὰ τὴν ἕνωσιν,
|
Никак разницы природ
не упраздняя этим единением
|
19
|
σωζομένης δὲ μᾶλλον τῆς ἰδιότητος
ἑκατέρας φύσεως
|
И конечно сохраняя особенность каждой природы
|
20
|
καὶ εἰς ἓν πρόσωπον καὶ
μίαν ὑπὸστασιν συντρεχούσης,
|
в одном лице и одной ипостаси содействующей[содействующих]1
|
21
|
οὐκ εἰς δύο πρόσωπα
μεριζόμενον ἢ διαιρούμενον,
|
Не в два лица обособляемого или
разделяемого
|
22
|
ἀλλ ΄ ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν υἱὸν καὶ μονογενῆ,
|
Но одного и того же Сына и единородного
|
23
|
θεὸν λόγον, κύριον Ἰησοῦν
Χριστόν·
|
Бога Слова, господа Иисуса Христа
|
24
|
καθάπερ ἄνωθεν οἱ προφῆται περὶ αὐτοῦ
|
Как
свыше пророки о нем
|
25
|
καὶ αὐτὸς ἡμᾶς ὁ κύριος Ιησοῦς Χριστὸς ἐξεπαίδευσε.
|
И сам наш господь Иисус Христос научил
|
26
|
καὶ τὸ τῶν πατέρων ἡμῖν
καραδέδωκε σύμβολον.
|
и отеческий нам передал символ
|